Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестиной

Примеры в контексте "Palestine - Палестиной"

Примеры: Palestine - Палестиной
It is unwise and a clear miscalculation to sideline him, as he remains, as even foreign Minister Peres has admitted, the only avenue for any peace negotiation with Palestine. Эти меры по ограничению его возможностей являются неразумными и представляют собой явный просчет, поскольку, как признал даже министр иностранных дел Перес, он остается единственным партнером для проведения любых мирных переговоров с Палестиной.
Furthermore, he expressed his country's deep concern about the humanitarian disaster facing the Palestinian people, and called for the international community to pay greater attention to the conflict between Israel and Palestine. Кроме того, он выразил глубокую обеспокоенность своей страны по поводу той гуманитарной катастрофы, которую переживает палестинский народ, и призвал международное сообщество уделять больше внимания конфликту между Израилем и Палестиной.
The most important is that Palestine's objective of securing admission into important bodies such as WTO, the United Nations and others, and also secure Israel approvals for critical projects, does influence the choice of development partners. Самым важным фактором является то, что поставленная Палестиной цель добиться приема в такие важные органы, как ВТО, Организация Объединенных Наций и другие, а также заручиться одобрением Израиля в отношении важнейших проектов, существенным образом влияет на выбор партнеров по процессу развития.
Mr. Daou (Mali) said that his Government was pleased at the outcome of the United Nations Latin American and Caribbean Meeting in Support of Israeli-Palestinian Peace, in particular the establishment of diplomatic ties between Palestine and Uruguay. Г-н Дау (Мали) говорит, что его правительство довольно результатами Совещания Организации Объединенных Наций с участием стран Латинской Америки и Карибского бассейна в поддержку израильско-палестинского мира, и особенно установлением дипломатических отношений между Палестиной и Уругваем.
When direct talks between Israel and Palestine began in September, we all hoped that they would lead to meaningful progress that would result in lasting peace and the creation of a viable Palestinian State. Когда в сентябре месяце начались прямые переговоры между Израилем и Палестиной, все мы надеялись на то, что они увенчаются существенным прогрессом, который приведет к прочному миру и созданию жизнеспособного палестинского государства.
The resumption of direct negotiations between Palestine and Israel in September was indeed a laudable initiative undertaken by the parties concerned, as well as other regional and international players, including the United States and the other members of the Quartet. Возобновление в сентябре прямых переговоров между Палестиной и Израилем действительно было достойной всяческих похвал инициативой, которая была предпринята заинтересованными сторонами, а также другими региональными и международными субъектами, включая Соединенные Штаты и других членов «четверки».
I believe that fear and mistrust, which persist between Israel and Palestine, could be mitigated - this is a simple suggestion that I make to our Secretary-General - by establishing a committee of three States chosen by the two parties. Я считаю, что страх и недоверие, столь укоренившиеся в отношениях между Израилем и Палестиной, можно смягчить - и в этом суть простого предложения, которое я делаю Генеральному секретарю - путем создания комитета трех государств, выбранных обеими сторонами.
Mutual recognition - Israel's recognition of a Palestinian State and Palestine's recognition of the Jewish State - constitutes both the starting point and the desired outcome of peace negotiations. Взаимное признание - признание Израилем палестинского государства и признание Палестиной еврейского государства - является как отправной точкой, так и желаемым результатом мирных переговоров.
Let us build cooperative relations based on parity, equity and friendship between two neighbouring States - Palestine and Israel - instead of policies based on occupation, settlement, war and elimination of the other. Давайте укреплять отношения сотрудничества, базирующиеся на равенстве, справедливости и дружбе между двумя соседними государствами - Палестиной и Израилем, - вместо того чтобы проводить политику оккупации, строительства поселений, войны и уничтожения друг друга.
The United Nations must continue to show leadership and work with the Arab League and other entities to resolve the decades-old conflict between Israel and Palestine so that there can be lasting peace in the region. Организация Объединенных Наций должна продолжать играть роль лидера и взаимодействовать с Лигой арабских государств и другими организациями для урегулирования продолжающегося уже много десятилетий конфликта между Израилем и Палестиной, с тем чтобы в регионе мог быть достигнут прочный мир.
The international community must promote the freezing of all Israeli settlement activity, help Palestinians strengthen their state-building institutions and ensure progress on Palestine's United Nations membership status and its enjoyment of the benefits of civilization and civilized behaviour and life. Международное сообщество призвано добиваться моратория на всю поселенческую деятельность Израиля, оно призвано помогать палестинцам укреплять их органы власти и обеспечить прогресс в деле получения Палестиной статуса члена Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Палестина имела возможность пользоваться благами цивилизации, цивилизованного поведения и цивилизованной жизни.
His delegation strongly believed that Palestine's bid for full membership of the United Nations would facilitate progress in the peace process and was very concerned at the deadlock in the talks between Israel and the Palestinians. Его делегация твердо верит в то, что получение Палестиной полноправного членства в Организации Объединенных Наций будет способствовать продвижению мирного процесса, и выражает крайнюю озабоченность по поводу создавшейся тупиковой ситуации на переговорах между Израилем и палестинцами.
In this context, we appreciate the resumption of dialogue between Israel and Palestine and the measures taken in this respect by the Quartet. В связи с этим мы отмечаем возобновление диалога между Израилем и Палестиной и меры, принятые «четверкой» в этой связи.
I would like to commend President George Bush of the United States for bringing the parties together to launch a serious process of final status negotiations and for his personal commitment to support the conclusion of a peace treaty between Israel and Palestine before the end of 2008. Я хотел бы воздать должное президенту Соединенных Штатов Бушу за организацию встречи обеих сторон с целью начать серьезный процесс переговоров об окончательном статусе и за его личную приверженность поддержке заключения мирного договора между Израилем и Палестиной до конца 2008 года.
Mr. Kumalo (South Africa): Two days ago, this Council, after almost five years, finally adopted a resolution on the situation between Palestine and Israel. Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Два дня тому назад Совет впервые почти за пять лет принял резолюцию о ситуации в отношениях между Палестиной и Израилем.
Likewise, we have said and we repeat today that the framework of a peace agreement between Israel and Palestine is generally well known and supported by a large part of the international community, as reflected at the Annapolis conference. Мы также заявляли и хотели бы заявить и сегодня, что рамки для достижения мирного соглашения между Израилем и Палестиной всем хорошо известны и пользуются поддержкой большинства членов международного сообщества, наглядным подтверждением которой стала состоявшаяся в Аннаполисе конференция.
UNCTAD continues to respond to the emerging needs of the Palestinian economy by intensifying assistance, in coordination with other United Nations and international organizations and in close consultation with Palestine. ЮНКТАД продолжает реагировать на новые потребности палестинской экономики, активизируя оказание помощи в рамках координации усилий с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями и в рамках тесных консультаций с Палестиной.
A 2006 United Nations Development Programme (UNDP) report noted that people living in the Occupied Palestinian Territory face acute water scarcity and the unequal sharing between Israel and Palestine of the aquifers below the West Bank. В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за 2006 год было отмечено, что люди, живущие на оккупированных палестинских территориях, сталкиваются с острой нехваткой воды, и указано на несправедливое распределение воды между Израилем и Палестиной из источников на Западном берегу реки Иордан.
We are not just going to say, "No, here we will vote on the draft resolution submitted by the European Union, which has been negotiated with Palestine and other countries". Мы не собираемся просто заявить: «Нет, сейчас мы будем голосовать по проекту резолюции, который был представлен Европейским союзом и по которому велись переговоры с Палестиной и другими странами».
Indeed, the region is currently at a critical juncture as a result of recent developments, particularly those in the past few days between Israel and Palestine, and those in Lebanon and Iraq. По сути, в настоящее время этот регион находится на важнейшем этапе развития в результате недавно произошедших событий, в частности тех, которые имели место в последние несколько дней в отношениях между Израилем и Палестиной, а также в Ливане и Ираке.
Finally, while reiterating its dissatisfaction with the report, my delegation wishes to see true peace between Palestine and Israel take root. В заключении, несмотря на то, что снова вынужден выразить неудовлетворение докладом, моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что настоящий мир между Палестиной и Израилем укоренится.
That did not mean working against the interests of the Government of Israel, with which his country maintained diplomatic and cooperative relations based on mutual respect and trust, but, rather, helping it towards reconciliation, peace and cooperation with Palestine. Это не означает, что его страна будет действовать вопреки интересам правительства Израиля - государства, с которым она поддерживает дипломатические отношения и сотрудничает на основе принципов взаимного уважения и доверия; напротив, Сенегал будет оказывать ему содействие в деле примирения, установления мира и сотрудничества с Палестиной.
The purpose of the meeting was to find ways and means to strengthen the Palestinian economy and its private sector, as well as to build and enhance business relations between Palestine and other CEAPAD participants. Цель совещания заключалась в том, чтобы найти способы и средства укрепления палестинской экономики и ее частного сектора, а также наладить и укрепить деловые связи между Палестиной и другими участниками СЕАПАД.
In their consultations with the Assistant Secretary-General, Council members expressed concern that the direct peace talks between Israel and Palestine were suspended and called on both sides to come back to the negotiating table while exercising maximum restraint. В ходе консультаций с помощником Генерального секретаря члены Совета выразили опасения по поводу приостановки прямых переговоров между Израилем и Палестиной и призвали обе стороны вновь сесть за стол переговоров и проявить максимальную сдержанность.
This situation has deteriorated, indeed, escalated through the continued building of Israeli settlements as well as the effect of such settlement activities on a comprehensive peace settlement, between Israel and Palestine, and also between Arab countries and Israel. Произошло ухудшение ситуации, фактически ее обострение в результате продолжения строительства израильских поселений и последствий такой поселенческой деятельности для достижения всеобъемлющего мирного урегулирования между Израилем и Палестиной, а также между арабскими странами и Израилем.