Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестиной

Примеры в контексте "Palestine - Палестиной"

Примеры: Palestine - Палестиной
Mr. Khair (Jordan) said that the refugee issue was central to the question of Palestine and a key point for the final-status negotiations between Palestinians and Israelis. ЗЗ. Г-н Хаир (Иордания) говорит, что проблема беженцев является главной в вопросе о Палестине и ключевым пунктом для переговоров между Палестиной и Израилем об определении окончательного статуса.
Only after the Palestine issue is solved in a just and reasonable manner and all the legitimate rights of the Palestinian people are restored can genuine and lasting peace be brought about between Israel and Palestine and peace, stability and development in the Middle East be realized. Лишь после справедливого и прочного урегулирования палестинского вопроса и восстановления всех законных прав палестинского народа может быть достигнут подлинный и прочный мир между Израилем и Палестиной и обеспечены мир, стабильность и развитие на Ближнем Востоке.
The declaration filed by Palestine with the Registrar of the Court on 22 January 2009, pursuant to article 12, paragraph 3, of the Statute, provides jurisdiction to the Court with respect to the crimes committed on the territory of Palestine since 1 July 2002. Заявление, поданное Палестиной Секретарю Суда 22 января 2009 года на основании пункта 3 статьи 12 Статута, наделяет Суд юрисдикцией в отношении преступлений, совершенных на территории Палестины с 1 июля 2002 года.
While Palestine's request for admission as a United Nations Member State, submitted on 23 September 2011, has been pending in the Security Council, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) admitted Palestine as a member State on 31 October 2011. Просьба о принятии в Организацию Объединенных Наций в качестве государства-члена, поданная Палестиной 23 сентября 2011 года, находится на рассмотрении Совета Безопасности, при этом Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 31 октября 2011 года приняла Палестину в состав государств-членов.
We entertained the hope that, together with Palestine and Israel, we could succeed in reaching an agreement that would allow us to welcome a new Member to the United Nations - a sovereign and independent Palestine, living side by side in peace with Israel. Мы надеялись на то, что вместе с Палестиной и Израилем сможем добиться успеха и подписать соглашение, которое позволило бы нам приветствовать нового члена Организации Объединенных Наций - суверенную и независимую Палестину, живущую в мире бок о бок с Израилем.
These include pivotal issues such as the structural impact on the economy of prolonged occupation, the extent to which dependence on Israel has curtailed Palestinian development prospects and the increasingly glaring deficiencies of the interim period trade and economic policy regime adopted by Palestine since 1994. Эти выводы касаются таких кардинально важных вопросов, как структурное воздействие продолжительной оккупации на экономику, степень ограничивающего воздействия зависимости от Израиля на перспективы развития Палестины, а также все более явные недостатки принятого Палестиной после 1994 года режима торгово-экономической политики, действовавшего в переходный период.
In this connection, Israel has chosen to refuse the reasonable and sound foundation for the establishment of peace between Israel and Palestine, as well as in the Middle East region as a whole. В этой связи Израиль решил отвергнуть разумную и надежную основу для установления мира между Израилем и Палестиной, а также в регионе Ближнего Востока в целом.
The wilful acts of the Israeli authorities are an obstacle to all the efforts of the international community, including the United Nations, to stop the escalation of violence between Israel and Palestine and to promote peace in the Middle East. Преднамеренные действия израильских властей являются препятствием для всех усилий международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, по прекращению эскалации насилия между Израилем и Палестиной и по содействию миру на Ближнем Востоке.
Our delegation would like to stress that the resolution of the conflict between the Israeli Government and Palestine can best be found in the reinforcement of and support for confidence-building efforts by the international community, which would induce the resumption of the peace process. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что урегулирование конфликта между израильским правительством и Палестиной может быть найдено на основе подкрепления и поддержки усилий международного сообщества по укреплению доверия, что придаст импульс мирному процессу.
Mr. Konishi (Japan): As a direct result of the initiation of the construction of new settlements by the Government of Israel in East Jerusalem, the peace process between Israel and Palestine is losing its momentum and direction. Г-н Кониси (Япония) (говорит по-английски): В результате начала правительством Израиля строительства новых поселений в Восточном Иерусалиме мирный процесс между Израилем и Палестиной стал терять как инерцию, так и направление.
"You also understand that this is precisely the nexus of the conflict between the State of Israel and Palestine." (Ibid.) Как вам известно, именно в этом и заключается суть конфликта между Государством Израиль и Палестиной . (Там же)
The current situation is particularly worrisome given the continued conflict between Palestine and Israel, the impasse in the implementation of the Road Map and the lack of progress in both the Lebanese-Israeli and the Syrian-Israeli talks. Нынешняя ситуация является особенно тревожной, учитывая продолжающийся конфликт между Палестиной и Израилем, тупик в реализации «дорожной карты» и отсутствие прогресса в ливано-израильских и сирийско-израильских переговорах.
The Wall does not follow the Green Line, which marks the de facto boundary between Israel and Palestine. Instead, it incorporates substantial areas of the West Bank into Israel. Стена не только не проходит по демаркационной "зеленой линии", обозначающей фактическую границу между Израилем и Палестиной, но и отсекает в пользу Израиля значительные районы Западного берега.
Only then will the climate of extremism be dispelled; only then will natural progress in the region begin, enjoying the benefits of peace and coexistence, including between Israel and Palestine. Лишь тогда будет развеян дух экстремизма; лишь тогда начнется естественный прогресс в регионе, который сможет вкусить плоды мира и сосуществования, в том числе между Израилем и Палестиной.
We hope that the Security Council will be part of the solution leading to a last peace between Israel and Palestine and to an environment of peace in the Middle East. Мы надеемся, что Совет Безопасности примет участие в отыскании решения, ведущего к установлению прочного мира между Израилем и Палестиной и к созданию обстановки мира на Ближнем Востоке.
In an effort to defuse the conflict between Palestine and Israel and to maintain peace and security in the Middle East, the Security Council should effectively fulfil its responsibilities, as mandated by the United Nations Charter. Для того чтобы разрядить конфликт между Палестиной и Израилем и поддержать мир и безопасность на Ближнем Востоке Совету Безопасности следует эффективно выполнять свои обязанности, предусмотренные по Уставу Организации Объединенных Наций.
The framework for the resumption of negotiations between Israel and Palestine already exists in the form of the Egyptian-Jordanian proposals, the recommendations of the Mitchell report and the understandings regarding a ceasefire facilitated by the United States. Основа для возобновления переговоров между Израилем и Палестиной уже существует в форме египетско-иорданской инициативы, рекомендаций доклада Митчелла и понимания в отношении прекращения огня, достигнутого при посредничестве Соединенных Штатов.
With regard to self-determination, her country rejected any attempt to prevent the self-determination of peoples, national unity and the territorial integrity of States and made common cause with Puerto Rico, Argentina and Palestine. Что же касается самоопределения, то Венесуэла выступает против любых попыток препятствовать самоопределению народов, национальному единству и территориальной целостности государств и выражает солидарность с Пуэрто-Рико, Аргентиной и Палестиной.
In line with the relevant General Assembly resolutions, close consultations are maintained with Palestine and the functional Ministries of the PA at all stages of work programme implementation, in particular as regards project design and execution. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи на всех этапах осуществления программы работы поддерживаются тесные консультации с Палестиной и функциональными министерствами ПА, в частности в том, что касается разработки и осуществления проектов.
It is highly encouraging to see the beginning of serious engagement between Israel and Palestine with a clear objective of a two-State solution, responding to the aspirations of the Palestinians for a homeland and those of Israel for security. Весьма отрадно видеть начало серьезных обсуждений между Израилем и Палестиной с четко выраженной целью принятия решения на основе создания двух государств, отвечающего стремлению палестинцев создать собственное государство и стремлению Израиля обрести безопасность.
The Holy See will have the right to participate in the general debate of the General Assembly after Member States and before Palestine in any particular meeting of the general debate. Святейший Престол имеет право участвовать в общих прениях Генеральной Ассамблеи, выступая после государств-членов и перед Палестиной на любом конкретном заседании, на котором ведутся общие прения.
The Government of the Republic of Korea believes that the peace process between Israel and Palestine is of critical importance to the peace and stability of the region and to the world as a whole. Правительство Республики Корея полагает, что мирный процесс между Израилем и Палестиной имеет огромное значение для мира и стабильности в регионе и в мире в целом.
Among other things, he said that the lack of mutual confidence between the two sides makes the role of a third party essential and that there needs to be new thinking and imaginative ideas for the resolution of the violent conflict between Palestine and Israel. В частности, он заявил, что недостаток взаимного доверия между обеими сторонами делает главной роль третьей стороны и что назрела необходимость в новом мышлении и творческих идеях в целях урегулирования острого конфликта между Палестиной и Израилем.
The representation at such a high level, together with delegations of a number of member countries of the Non-Aligned Movement, was a manifestation of the unflinching commitment and undivided solidarity of the Movement with Palestine and its legitimate struggle. Представительство на таком высоком уровне, а также участие ряда других государств-членов Движения неприсоединения ясно продемонстрировало твердую приверженность и полную солидарность Движения с Палестиной и ее законной борьбой.
Palestine's submission of an application for admission to membership in the United Nations on 23 September had given the Palestinian people hope for the realization of their right to self-determination and their aspirations for peace in their own sovereign State with East Jerusalem as its capital. Подача Палестиной заявки на прием в члены Организации Объединенных Наций 23 сентября дала палестинскому народу надежду на осуществление его права на самоопределение и реализацию стремления к миру в собственном суверенном государстве со столицей в Восточном Иерусалиме.