Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестиной

Примеры в контексте "Palestine - Палестиной"

Примеры: Palestine - Палестиной
The first is the revival of the peace process with a view to finding an early solution - a genuine and fair peace agreement involving two States, Israel and Palestine, which would live side by side in peace and security. Первая - оживление мирного процесса с перспективой нахождения скорого решения: подлинного и справедливого мирного соглашения между двумя государствами - Израилем и Палестиной, которые должны жить бок о бок в мире и безопасности.
In that regard, we fully support the application of Palestine to become a full Member of the United Nations and call upon the Security Council and the General Assembly to favourably consider that legitimate application. В этой связи мы полностью поддерживаем поданную Палестиной заявку о принятии ее в Организацию Объединенных Наций в качестве полноценного члена и призываем Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею благосклонно рассмотреть эту законную заявку.
Working paper submitted by Palestine to the 2010 Implementation of the 1995 Resolution on the Middle East of Рабочий документ, представленный Палестиной Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия
As we applaud calls for a peaceful resolution of the conflict between Israel and Palestine, my country also calls for the lifting of the embargo on Cuba, which will enable the good people of Cuba to improve their lives. Мы поддерживаем призывы к мирному урегулированию конфликта между Израилем и Палестиной, а также призываем к отмене эмбарго в отношении Кубы, что позволит благородному кубинскому народу улучшить условия своей жизни.
On an issue related to regional peace and that is dear to us - the Palestinian question - we strongly support the recent resumption of direct negotiations between Palestine and Israel. В связи с вопросом, который касается регионального мира и который нам весьма близок - палестинским вопросом, мы решительно поддерживаем недавнее возобновление прямых переговоров между Палестиной и Израилем.
"The Israeli Government is attempting to undemocratically prevent by law the signing of a peace agreement with Syria and the achievement of reconciliation with Palestine with regard to Jerusalem." «Израильское правительство пытается с помощью недемократических средств помешать подписанию мирного соглашения с Сирией и достижению примирения с Палестиной по вопросу о Иерусалиме».
China supports the establishment of a Palestinian State on the basis of the 1967 borders, with full sovereignty and independence, with East Jerusalem as its capital and with eventual peaceful coexistence between the two countries of Palestine and Israel. Китай поддерживает создание палестинского государства на основе границ 1967 года, пользующегося полным суверенитетом и независимостью, со столицей в Восточном Иерусалиме и при достижении в конечном итоге мирного сосуществования между двумя странами - Палестиной и Израилем.
The important humanitarian work carried out by UNRWA in so many areas was continuously undermined by the conflict between Israel and Palestine, in particular by the recent shelling of seven of its shelters in Gaza, which were blatant, gross violations of international humanitarian law. Важная гуманитарная деятельность, осуществляемая БАПОР во многих сферах, постоянно срывается вследствие конфликта между Израилем и Палестиной, в частности в результате разрушения семи приютов БАПОР в Газе, что является вопиющим, грубым нарушением международного гуманитарного права.
The representative of the Syrian Arab Republic, also speaking as an Observer State, underlined that the refusal to answer the question posed by Palestine made clear that the organization was active in the settlements. Представитель Сирийской Арабской Республики, также выступая в качестве наблюдателя, подчеркнул, что отказ отвечать на вопросы, заданные Палестиной, четко свидетельствует о том, что данная организация ведет работу в этих поселениях.
The international community must act here and now to stop the deterioration of the peace process and to work with ever greater determination and unity to relaunch the dialogue between Israel and Palestine. Международное сообщество должно немедленно принять меры к тому, чтобы остановить ухудшение ситуации в мирном процессе, и должно действовать еще решительнее и с еще большим единством в направлении возобновления диалога между Израилем и Палестиной.
These mandates and regular endorsement by the Trade and Development Board have guided the secretariat's work programme in the framework of a development partnership with Palestine and PA technical cooperation counterparts, closely attuned to the efforts of other international agencies and the concerns of the donor community. Эти мандаты, регулярно подтверждаемые Советом по торговле и развитию, определяли программу работы секретариата в рамках партнерства в целях развития с Палестиной и партнерами ПА по техническому сотрудничеству в тесной увязке с усилиями других международных учреждений и интересами сообщества доноров.
In particular, this year's draft stresses the need for the implementation of the Sharm el-Sheikh understandings concluded between Israel and Palestine in February 2005 and to put an end to Israeli settlement activities in the Gaza Strip and parts of the northern West Bank. В частности, в этом году в проекте подчеркивается необходимость осуществления договоренностей, достигнутых Израилем и Палестиной в Шарм-эш-Шейхе в феврале 2005 года, и прекращения деятельности Израиля, связанной с поселениями, в секторе Газа и районах северной части Западного берега.
The African Group urged the international community to support an internationally promoted solution to the conflict between Israel and Palestine on the basis of the resolutions of the Security Council, the Arab peace initiative and the road map. Группа африканских государств обращается к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать осуществляемые на международной основе поиски решения конфликта между Израилем и Палестиной на основе резолюций Совета Безопасности, мирной инициативы арабских государств и "дорожной карты".
If this violent confrontation is not checked in time, it will surely exacerbate the hatred and animosity between Palestine and Israel and will cause and perpetuate more serious confrontation and conflict. Если эта конфронтация с применением силы не прекратится, явно усилятся ненависть и враждебность в отношениях между Палестиной и Израилем, и это породит более серьезную конфронтацию и конфликт и усугубит положение.
The escalation of violence, if not immediately stopped, has the potential of making the wedge existing between Israel and Palestine become so wide that the Council's vision of them living in peace and within secure borders would be severely compromised for a very long time. Эскалация насилия, если ее не остановить немедленно, чревата тем, что существующий раскол между Израилем и Палестиной усугубится настолько, что видение их в Совете как стран, живущих в мире в рамках безопасных границ, будет серьезно и очень надолго подорвано.
We must send international peacekeeping forces to the region and pressure Israel to return to the negotiating table to do what is necessary to restore peace between Palestine and Israel to bring the peace process back to the point where it left off. Мы должны направить международные миротворческие силы в регион и оказать давление на Израиль, с тем чтобы он вернулся за стол переговоров и сделал то, что необходимо для восстановления мира между Палестиной и Израилем и возобновления мирного процесса на том этапе, на котором он был прерван.
In her statement she described SodaStream as "not only committed to the environment but to building a bridge to peace between Israel and Palestine, supporting neighbours working alongside each other, receiving equal pay, equal benefits and equal rights". В своем заявлении она сообщила, что SodaStream - «не только защищает окружающую среду, но и способствует строительству моста к миру между Израилем и Палестиной, поддерживая соседей, работающих рядом друг с другом, получая равную оплату труда, равные преимущества и равные права».
The armistice demarcation line was drawn for the most part along the 1922 international border between Egypt and Mandatory Palestine, except near the Mediterranean Sea, where Egypt remained in control of a strip of land along the coast, which became known as the Gaza Strip. Линия перемирия пройдёт по большей части вдоль границы между Египтом и подмандатной Палестиной 1922 года, за исключением участка возле Средиземного моря, где Египет получает под контроль полосу земли вдоль побережья, впоследствии ставшую известной как Сектор Газа.
Future negotiations will have to deal with the ultimate borders between Israel and Palestine, the fate of 200,000 Jewish settlers in the West Bank, the status of Jerusalem, and with the problem of the 1947-48 Palestinian refugees. В ходе будущих переговоров придется иметь дело с границей между Израилем и Палестиной на всем ее протяжении, определять судьбу 200000 еврейских поселенцев на Восточном Берегу, статус Иерусалима, а также решать проблему палестинских беженцев 1947-48 годов.
A comprehensive settlement of the Middle East conflict is now on a steady course with the ongoing implementation of the accord between Israel and Palestine and the recently concluded peace agreement between Jordan and Israel. В результате претворения в жизнь договоров между Израилем и Палестиной и недавно заключенного мирного соглашения между Иорданией и Израилем последовательно приближается всеобъемлющее урегулирование конфликта на Ближнем Востоке.
Work in this area was focused on the impact of the new policy environment that has emerged since the signing of the Declaration of Principles and the economic accords between Israel and Palestine empowering the Palestinian people in a number of economic and social sectors in their territory. Работа в этой области была сосредоточена на анализе новых политических условий, сложившихся после подписания Декларации принципов и экономических соглашений между Израилем и Палестиной, наделяющих палестинский народ определенными полномочиями в ряде экономических и социальных секторов на его территории.
Saint Lucia is heartened by the progress towards peace in the Middle East that has been achieved between Israel and Palestine and between Israel and Jordan. Сент-Люсия испытывает удовлетворение в связи с прогрессом в деле обеспечения мира на Ближнем Востоке, который был достигнут в отношениях между Израилем и Палестиной и между Израилем и Иорданией.
South Africa welcomed the spirit of dialogue and realism that had begun to characterize the relations between Israel and Palestine and was hopeful that this positive development would gradually replace the centuries of conflict in the Middle East. Южная Африка приветствовала дух диалога и реализма, появившийся в отношениях между Израилем и Палестиной, и надеялась на то, что это позитивное развитие событий постепенно придет на смену многовековому конфликту на Ближнем Востоке.
Indeed, there have been some successes, such as the signing of the interim agreement between Israel and Palestine, and the holding of direct negotiations between Syria and Israel. Действительно, удалось добиться таких успехов, как подписание соглашения о переходном периоде между Израилем и Палестиной и проведение прямых переговоров между Сирией и Израилем.
Secondly, the agreements concluded between the two parties - Israel and Palestine are clear. In particular, the Interim Agreement signed in Washington in September 1995, says: Во-вторых, договоренности, заключенные между двумя сторонами - Израилем и Палестиной, - совершенно четки, в частности, во Временном соглашении, подписанном в Вашингтоне в сентябре 1995 года, говорится: