Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестиной

Примеры в контексте "Palestine - Палестиной"

Примеры: Palestine - Палестиной
We believe that this notion of a non-zero-sum game should underpin not only the relationship between Israel and Palestine but also the Israel-Lebanon and the Israel-Syria tracks, neither of which has made much headway over the past year. Мы считаем, что такое понятие игры, в которой не может быть нулевого результата, должно лежать не только в основе отношений между Израилем и Палестиной, но и в основе израильско-ливанского и израильско-сирийского направлений, на обоих из которых в последний год не удалось добиться значительного прогресса.
A new orientation in the work of the secretariat was made possible by the political breakthrough leading to the signing of the Declaration of Principles in 1993 and the subsequent economic agreements between Israel and Palestine and the empowerment of the Palestinian Authority. Новая ориентация работы секретариата стала возможной в результате политического прорыва, который привел к подписанию в 1993 году Декларации принципов и последующих экономических соглашений между Израилем и Палестиной, а также сделал возможным наделение палестинской администрации реальными полномочиями.
Resolution 63/30 on Jerusalem: Mexico does not have and has not had any diplomatic representation in the city of Jerusalem. Moreover, Mexico considers that the dispute between Palestine and Israel should be resolved on the basis of international law and the relevant United Nations resolutions. Резолюция 63/30 по Иерусалиму. Мексика не имеет и не имела дипломатического представительства в Иерусалиме. Кроме того, по мнению Мексики, спор между Палестиной и Израилем должен решаться на основе международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
At present there are important opportunities to improve relations between Lebanon and Israel and between Syria and Israel; that would have a positive impact on the negotiations between Israel and Palestine. В настоящее время есть хорошие возможности для улучшения отношений между Ливаном и Израилем, а также между Сирией и Израилем; это могло бы позитивно сказаться на переговорах между Израилем и Палестиной.
At the time of writing this report there is relative calm and there is some ground for hoping that the road map, leading to peace between Palestine and Israel and the ultimate creation of a Palestinian State, will succeed. Когда готовился настоящий доклад, там установилось относительное спокойствие, и есть некоторая надежда на то, что план "дорожная карта", направленный на достижение мира между Палестиной и Израилем и создание в конечном счете палестинского государства, будет успешно реализован.
After the lengthy period of violence between Palestine and Israel, the mutual ceasefire agreed on between President Abbas and Prime Minister Olmert has brought relief to those genuinely interested in peace in the Middle East. После продолжительного периода насилия между Палестиной и Израилем соглашение о взаимном прекращении огня, достигнутое между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом, принесло облегчение тем, кто искренне заинтересован в мире на Ближнем Востоке.
The Wall does not follow the Green Line, that is the 1967 boundary between Israel and Palestine which is generally accepted as the border between the two entities. Прохождение стены не совпадает с "зеленой линией", т.е. линией 1967 года между Израилем и Палестиной, которую обычно принято считать границей между этими двумя образованиями.
The international community's long-term goal is, of course, not only peace between Israel and Palestine, but also peace between Israel and Syria, and Israel and Lebanon. Конечная цель международного сообщества, конечно же, заключается в установлении мира не только между Израилем и Палестиной, но и между Израилем и Сирией и Израилем и Ливаном.
As the largest and the most authoritative intergovernmental organization, the United Nations has made a great effort and contribution in promoting a ceasefire and the resumption of negotiations between Palestine and Israel. Организация Объединенных Наций, будучи самой крупной и самой авторитетной межправительственной организацией, предпринимает огромные усилия и вносит свой вклад в целях содействия прекращению огня и возобновлению переговоров между Палестиной и Израилем.
Despite the fact that the Summit did not produce a final agreement between Palestine and Israel, it nevertheless opened the door to dialogue on the most complex issue - an issue on which we were all pleased to see that significant progress had been achieved. Хотя саммит не привел к заключению окончательного соглашения между Палестиной и Израилем, он тем не менее открыл путь к диалогу по наиболее сложному вопросу - по которому, как все мы с удовлетворением отметили, до этого был достигнут значительный прогресс.
The Security Council must show more leadership in the efforts of the international community to contain and resolve the serious tensions between Israel and Palestine, which pose a grave threat to the stability of the nations in the region and the peace of the whole world. Совет Безопасности должен обеспечить лидерство в усилиях международного сообщества, направленных на сдерживание и урегулирование серьезной напряженности в отношениях между Израилем и Палестиной - напряженность, которая создает серьезную угрозу стабильности стран региона и миру во всем мире.
We believe that the Council's approach could be more proactive in containing the conflict and in advancing negotiations for a peaceful and durable settlement of the conflict between Israel and Palestine. Мы считаем, что Совет мог бы быть более активным в том, что касается сдерживания этого конфликта и продвижения вперед переговоров о мирном и прочном урегулировании конфликта между Израилем и Палестиной.
On 16 December 2008, the Security Council held a ministerial-level meeting on the question of the Middle East and adopted resolution 1850, demonstrating its support for political talks between Palestine and Israel and their efforts to achieve lasting peace in the Middle East. 16 декабря 2008 года Совет Безопасности провел по вопросу о Ближнем Востоке заседание на уровне министров и принял резолюцию 1850, продемонстрировав свою поддержку политическим переговорам между Палестиной и Израилем и их усилиям по достижению прочного мира на Ближнем Востоке.
UNCTAD research on the Palestinian economy had led to a careful matching of secretariat mandates and expertise with the relevant development needs of the Palestinian people and with available extrabudgetary resources, in regular consultation with Palestine and with other concerned parties. Исследования ЮНКТАД, посвященные палестинской экономике, позволили обеспечить четкую увязку мандатов и экспертной базы секретариата с потребностями палестинского народа в области развития и имеющимися внебюджетными ресурсами благодаря регулярным консультациям с Палестиной и другими заинтересованными сторонами.
We support efforts aimed at a new peace process between Israel and Palestine, convinced that a final solution can be achieved only through negotiation between the parties with the active support of the international community. Мы поддерживаем усилия, нацеленные на возобновление мирного процесса между Израилем и Палестиной, и убеждены, что окончательное решение может быть достигнуто лишь посредством переговоров между сторонами при активной поддержке международного сообщества.
Finally, as permanent status negotiations between Israel and Palestine have progressed since 1999, so have preparations intensified at all levels to elaborate economic policy guidelines, negotiation strategies and development programmes to guide the Palestinian economy in the "post-interim" period. Наконец, по мере продвижения переговоров между Израилем и Палестиной о постоянном статусе также активизировалась подготовка на всех уровнях к выработке директив экономической политики, стратегий переговоров и программ развития для руководства палестинской экономикой в "послепереходный период".
As one of the first international organizations to analyse the issues surrounding the development of the Palestinian economy in the 1980s, and in the light of its effective and carefully targeted technical assistance activities since 1995, the secretariat has developed close cooperative relations with Palestine. Будучи одной из первых международных организаций, занявшихся анализом проблем, связанных с развитием палестинской экономики в 80х годах и в свете его эффективной и строго адресной деятельности по технической помощи, осуществляемой с 1995 года, секретариат наладил тесное взаимодействие с Палестиной.
Israel should not feel exposed to security threats in the future because a peace founded on those principles, whether that peace be with Syria, Palestine or Lebanon, will build an effective relationship and partnership that will serve the purposes of security and stability. Израиль не должен считать, что ему угрожает опасность в будущем, поскольку мир, основанный на таких принципах, будь то мир с Сирией, Палестиной или Ливаном, будет способствовать эффективным взаимоотношениям и партнерству, которые будут служить целям безопасности и стабильности.
Senegal, which maintained cooperative relations with both Israel and Palestine, would not hesitate to denounce such a policy, even when practised by a country with which it shared the values of democracy, the rule of law and respect for human rights. Сенегал, который поддерживает отношения сотрудничества как с Израилем, так и с Палестиной, всегда без колебаний будет осуждать такую политику, даже если она проводится страной, с которой Сенегал разделяет общие ценности демократии, верховенства закона и уважения прав человека.
My delegation welcomes the recent Sharm el-Sheikh Memorandum between Palestine and Israel and fervently hopes that it will pave the way towards a final settlement of the Palestine-Israel issue and, beyond that, to the resolution of the entire Arab-Israeli question. Моя делегация приветствует недавнее подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума между Палестиной и Израилем и выражает искреннюю надежду на то, что он проложит путь к окончательному урегулированию палестинско-израильской проблемы и, более того, к урегулированию арабо-израильского вопроса в целом.
UNCTAD's policy message on this had found growing resonance in Palestinian and international fora and had informed UNCTAD's programme of technical assistance to the Palestinian people in recent years, implemented in close cooperation with Palestine. Политическая позиция ЮНКТАД по этому вопросу получает все больший отклик на палестинских и международных форумах и лежит в основе ее программы технической помощи палестинскому народу последних лет, осуществляемой в тесном сотрудничестве с Палестиной.
At 1830 hours on the same day Israeli helicopter aircraft overflew the border with occupied Palestine and also overflew the area of Birkat Rishah and Yarin along the border line. В тот же день в 18 ч. 30 м. израильские вертолеты совершили облет участка границы с оккупированной Палестиной и Биркат Риши и Ярина, расположенных вдоль границы.
When the Palestinian leadership made the unparalleled historic concession to accept coexistence between the two States, with Palestine established only on the Palestinian territory occupied since 1967, Israel continued instead to colonize our land and to illegally transfer its nationals to that land. Когда палестинское руководство пошло на беспрецедентные в истории уступки, согласившись на сосуществование двух государств с Палестиной, учрежденной лишь на палестинской территории, оккупированной с 1967 года, Израиль продолжал колонизацию наших земель, незаконно расселяя своих граждан на этой земле.
We reiterate the shared vision and final goal of the international community of two States in the region - a democratic, viable and independent Palestine living side by side with Israel within secure and internationally recognized borders. Мы подтверждаем общее видение региона и конечную цель международного сообщества с двумя государствами в регионе - демократической, жизнеспособной и независимой Палестиной, живущей бок о бок с Израилем в пределах безопасных и международно признанных границ.
The African Union believes that the window of opportunity provided by the acceptance of the road map in 2003 by both Israel and Palestine, as well as its subsequent endorsement by the Security Council in its resolution 1515 (2003), should be kept open. Африканский союз считает, что возможность, появившаяся благодаря принятию в 2003 году как Израилем, так и Палестиной «дорожной карты», а также благодаря последующему ее одобрению Советом Безопасности в его резолюции 1515 (2003), должна оставаться открытой.