Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестиной

Примеры в контексте "Palestine - Палестиной"

Примеры: Palestine - Палестиной
He noted that the post of Chief of the Special Economic Unit was still vacant, which meant that the General Assembly resolution on the matter had not been implemented, despite the Secretary-General's repeated assurances and notwithstanding several letters from Palestine on this matter. Оратор отметил, что должность руководителя Специальной экономической группы по-прежнему остается вакантной, что означает невыполнение резолюции Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, несмотря на неоднократные заверения со стороны Генерального секретаря и направление Палестиной ряда писем по этому поводу.
Sixthly, it was necessary to take a comprehensive approach to the peaceful settlement of the conflict between Israel and Palestine, in which the United Nations and particularly the Security Council would play an increased role. Шестое - утвердить понимание необходимости применения широкого подхода к мирному урегулированию конфликта между Израилем и Палестиной, в рамках которого Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности будет выполнять наиболее важную функцию.
The adoption of this draft resolution would not have any bearing on the currently stalled efforts on final status negotiations between Israel and Palestine, which undeniably would have to be determined by the parties concerned. Принятие данного проекта резолюции никоим образом не скажется на нынешних зашедших в тупик усилиях, касающихся переговоров об окончательном статусе между Израилем и Палестиной, который, вне сомнения, еще предстоит определить заинтересованным сторонам.
These illegal practices by Israel, the occupying Power, are an affront to the efforts being made internationally, particularly those by the United States, to advance the peace process between Palestine and Israel. Незаконная практика Израиля как оккупирующей державы - это вызов тем усилиям, которые предпринимаются на международном уровне, прежде всего Соединенными Штатами, в целях продвижения вперед мирного процесса между Палестиной и Израилем.
Mr. Andrabi (Pakistan) stated that, although his Government had joined the consensus, its understanding was that the negotiations concerning the draft convention would be held only among the Member States, Palestine and the Holy See. Г-н Андраби (Пакистан) говорит, что, хотя его правительство и присоединилось к консенсусу, оно истолковывает положения данного проекта резолюции таким образом, что переговоры по проекту конвенции будут проводиться только между государствами-членами, Палестиной и Святейшим Престолом.
An additional fact is that since 1976, a permanent member of the Security Council used the right of veto 27 times on draft resolutions submitted by Palestine. Следует также отметить еще один факт: с 1976 года один из постоянных членов Совета Безопасности использовал свое право вето 27 раз применительно к проектам резолюций, представленным Палестиной.
They include the renewed dialogue between Israel and Palestine on such core issues as the status of Jerusalem, the borders of a future Palestinian State, settlements in the West Bank, the return of refugees and security and water resources. К их числу относится возобновление диалога между Израилем и Палестиной по таким ключевым вопросам, как статус Иерусалима, границы будущего палестинского государства, поселения на Западном берегу, возвращение беженцев, безопасность и водные ресурсы.
Allow me also to thank the Under-Secretary-General, Mr. Lynn Pascoe, for his briefing, which shows us that the cycle of violence in the region continues and that the peace process between Israel and Palestine has apparently not progressed. Позвольте мне также поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Линна Пэскоу за его брифинг, который показал нам, что в регионе продолжается цикл насилия и что мир между Израилем и Палестиной пока далек от достижения.
Recently, there has been an escalation of tension between Israel and Palestine, with incessant incidents of violence causing heavy casualties on both sides, especially among civilians. В последнее время наблюдается эскалация напряженности в отношениях между Израилем и Палестиной, не прекращаются акты насилия, которые приводят к многочисленным жертвам с обеих сторон, особенно среди мирного населения.
That situation deserved as much attention from the international community as did situations elsewhere, and he stressed the need for increased efforts to ensure reconciliation between Israel and Palestine based on relevant Security Council resolutions and the principle of land for peace. Сложившаяся ситуация требует от международного сообщества не меньшего внимания, чем ситуации в других регионах, и выступающий подчеркивает необходимость активизации усилий с целью обеспечить примирение между Израилем и Палестиной на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир».
The implementation problems affecting UNCTAD projects confirmed the view expressed by Palestine for many years that economic development could not be achieved under Israeli occupation that had persisted for more than 34 years. Проблемы, возникающие в ходе осуществления проектов ЮНКТАД, подтверждают мнение, высказываемое Палестиной уже на протяжении многих лет, о том, что экономическое развитие невозможно в условиях израильской оккупации, которая продолжается более 34 лет.
This new round of violence in the conflict between Palestine and Israel, which began in September 2000, has continued for a long time, has led to many innocent civilian casualties and huge property losses on both sides, particularly on the Palestinian side. Новая эскалация насилия в конфликте между Палестиной и Израилем, начавшаяся в сентябре 2000 года, приобрела затяжной характер и привела к гибели большого числа ни в чем не повинных мирных граждан и значительному материальному ущербу с обеих сторон, особенно с палестинской стороны.
A number of contentious issues remained, of course, on which positions were being adopted, such as slavery as a crime against humanity, the need for apologies, reparations and compensation, and the conflict between Israel and Palestine. Разумеется, остается ряд спорных вопросов, по которым принимаются позиции, например: рабство как преступление против человечности, необходимость принесения извинений, возмещение ущерба и компенсация, а также конфликт между Израилем и Палестиной.
The United Arab Emirates warmly welcomes the announcement made by President Bush three days ago in which he committed his country to helping establish peaceful coexistence between two States, Israel and Palestine. Объединенные Арабские Эмираты искренне приветствуют заявление президента Буша, сделанное им три дня назад, в котором он подтвердил приверженность своей страны содействию мирному сосуществованию между двумя государствами - Израилем и Палестиной.
The Centre also assisted the Division for Palestinian Rights and conference services in their planning mission to Madrid in preparation for the United Nations International Meeting on the Question of Palestine: "The Road to Israeli-Palestinian Peace". Этот центр также содействовал Отделу по правам палестинцев и конференционным службам в их планировании поездки в Мадрид в рамках подготовки к Международному совещанию Организации Объединенных Наций о Палестине: «Дорога к миру между Израилем и Палестиной».
The participants whole-heartedly welcomed increased international efforts to achieve a viable peace between Israel and Palestine, seeing in these efforts the renewed determination of the world community to bring to a close this decades-old conflict. Участники горячо приветствовали активизацию международных усилий по достижению прочного мира в отношениях между Израилем и Палестиной, усматривая в них новое проявление решимости международного сообщества положить конец этому конфликту, продолжающемуся несколько десятилетий.
Regrettably, in three locations, this line did not conform to the internationally recognized boundary line demarcated in 1923 between Palestine and Lebanon under the French and British Mandates. К сожалению, в трех точках эта линия ухода не соответствовала международно признанной границе, которая была определена в 1923 году между Палестиной и Ливаном в рамках французского и британского мандатов.
Despite the fact that the summit did not produce a final agreement between Palestine and Israel, it nevertheless opened the door for dialogue on the most complex issues. Несмотря на то, что на этом саммите не было принято окончательного соглашения между Палестиной и Израилем, он тем не менее положил начало диалогу по самым сложным вопросам.
We, as the supreme organ of the United Nations, must also rise above recrimination to make a sensible and concerted effort to renew meaningful discussions between Palestine and Israel. Мы, как высший орган Организации Объединенных Наций, должны также стать выше упреков и предпринять разумные и согласованные усилия, с тем чтобы возобновить серьезные обсуждения между Палестиной и Израилем.
We also hail Israel's withdrawal from Lebanon in accordance with Security Council resolutions, and the stepped-up efforts, since the Camp David summit organized by President Clinton, to find a peaceful settlement between Israel and Palestine. Мы также по достоинству оцениваем уход Израиля из Ливана в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и предпринимаемые после организованной президентом Клинтоном в Кэмп-Дэвиде встречи на высшем уровне последовательные усилия, направленные на изыскание путей мирного урегулирования спора между Израилем и Палестиной.
His delegation agreed with the view that there would no longer be any need for the Special Committee to investigate Israeli practices once the interim agreement between Palestine and Israel had been implemented. Делегация Малайзии разделяет мнение, согласно которому Специальному комитету не нужно будет заниматься расследованием действий Израиля после того, как будет обеспечено надлежащее осуществление промежуточного соглашения между Палестиной и Израилем.
His delegation welcomed the Sharm el-Sheikh agreement between Palestine and Israel, and hoped that it would lead to a final settlement of the Palestinian-Israeli issue, and ultimately the entire Arab-Israeli question. Делегация Малайзии с удовлетворением отмечает заключенное между Палестиной и Израилем Шарм-эш-Шейхское соглашение и надеется, что оно откроет путь к окончательному урегулированию израильско-палестинской проблемы, а вместе с ней и арабо-израильского конфликта.
In conclusion, she proposed enhancing cooperation between Egypt and the UNCTAD secretariat, which had commenced recently in the area of transit transport between Palestine, Egypt and Jordan. В заключение она предложила активизировать сотрудничество между Египтом и секретариатом ЮНКТАД, начавшееся недавно в области транзитных перевозок между Палестиной, Египтом и Иорданией.
My organization is here today to bear witness and to add its voice to those of earlier speakers, who, together are endeavouring to avert the dangers that threaten Palestine, the Middle East and the entire world. Моя организация принимает участие в работе сегодняшнего заседания, с тем чтобы выступить в качестве свидетеля и присоединиться к предыдущим ораторам, которые на основе совместных усилий пытаются предотвратить опасность, нависшую над Палестиной, Ближним Востоком и всем миром.
My country calls on both parties to sit down at the negotiating table, in accordance with Security Council resolution 1397, which envisages peaceful coexistence between two States, Israel and Palestine. Моя страна призывает обе стороны сесть за стол переговоров в соответствии с рекомендациями, содержащимися в резолюции 1397 Совета Безопасности, подтверждающей видение мирного сосуществования между двумя государствами - Израилем и Палестиной.