As noted in Samoa's statement on behalf of the Pacific Islands Forum, we in the Pacific have a regional oceans policy in place as well as an action plan to ensure integrated implementation of our regional policy. |
Как отмечено в заявлении представителя Самоа, выступавшего от имени Форума тихоокеанских островов, мы в нашем тихоокеанском регионе разработали региональную морскую политику, а также план действий для обеспечения комплексного осуществления нашей региональной политики. |
In addition, the organization is a member of Pacific Women's Watch (New Zealand), an organization working towards equality, development and peace in New Zealand and the Pacific. |
Кроме того, ассоциация является членом организации «Пасифик вименз звотч» (Новая Зеландия), которая ставит перед собой задачу обеспечения равенства, развития и мира в Новой Зеландии и Тихоокеанском регионе. |
In the Pacific, membership in the Sustainable Development Working Group of the Council of Regional Organizations for the Pacific includes both United Nations and non-United Nations regional organizations in the region. |
В Тихоокеанском регионе членами Рабочей группы по устойчивому развитию Совета региональных организаций Тихого океана являются входящие и не входящие в систему Организации Объединенных Наций региональные организации этого региона. |
In the Pacific, Australia is partnering with the International Finance Corporation and the World Bank to identify and address the barriers to women's economic participation through the Pacific Women in Private Sector Development initiative. |
В Тихоокеанском регионе Австралия сотрудничает с Международной финансовой корпорацией и Всемирным банком в деле выявления и устранения барьеров, препятствующих экономическому участию женщин, в рамках инициативы «Тихоокеанские женщины в развитии частного сектора». |
At the Pacific Islands Forum meeting in August 2009, chaired by Australia, leaders expressed their concern at the availability throughout the Pacific of small arms and light weapons, which more often than not are used in criminal activities and in furthering political power. |
На совещании Форума тихоокеанских островов, состоявшемся в августе 2009 года под председательством Австралии, лидеры выразили озабоченность в связи с широкой доступностью повсюду в Тихоокеанском регионе стрелкового оружия и легких вооружений, которые чаще всего применяются в преступных целях и в целях укрепления политической власти. |
Our efforts are complemented by prevention-based activities in the Pacific by regional intergovernmental organizations, non-governmental organizations and international agencies, such as UNAIDS and the World Health Organization. |
Наши усилия дополняет профилактическая деятельность, проводимая в Тихоокеанском регионе местными межправительственными и неправительственными организациями и международными учреждениями, такими как ЮНЭЙДС и Всемирная организация здравоохранения. |
In the Pacific, the Nasonini Declaration on regional security, adopted last year in Fiji, is a keystone of joint strategy. |
В тихоокеанском регионе Насонинийская декларация о региональной безопасности, принятая в прошлом году в Фиджи, является основой совместной стратегии. |
The Philippines is in an advantageous position to take advantage of the many diplomatic opportunities that will be generated by Obama's potential activism in the Pacific. |
Филиппины находятся в выгодном положении для того, чтобы воспользоваться многочисленными дипломатическими возможностями, которые возникнут вследствие потенциальной активности Обамы в тихоокеанском регионе. |
This should lead to healthy economic competition with a rising China, alongside protection of US interests in the Pacific Rim now threatened by China's expanding influence. |
Это должно привести к здоровой экономической конкуренции с растущим Китаем, наряду с защитой интересов США в Тихоокеанском регионе, который сейчас подвергается расширяющемуся влиянию Китая. |
As far as Papua New Guinea's foreign relations are concerned, we are giving renewed attention to the need to work the Pacific in a practical way. |
Что касается внешних связей Папуа-Новой Гвинеи, то здесь мы теперь уделяем повышенное внимание необходимости приложения практических усилий в тихоокеанском регионе. |
Most of the remaining Non-Self-Governing Territories on the agenda of the Special Committee are small island Territories in the Pacific and Caribbean. |
Большинство из остающихся несамоуправляющихся территорий в повестке дня Специального комитета являются малыми островными территориями в тихоокеанском регионе и в Карибском бассейне. |
The Government of Guam has adopted policies and laws with a view to establishing Guam as a financial service centre in the Pacific. |
Правительство Гуама разработало политику и приняло законы с целью преобразования Гуама в центр финансового обслуживания в Тихоокеанском регионе. |
A very strong regional dimension, especially the involvement of our immediate neighbours in the Pacific, contributed strongly to the success of the peace process. |
Весомым вкладом в успех мирного процесса стало мощное региональное измерение, прежде всего участие наших ближайших соседей в Тихоокеанском регионе. |
The regional nature of the seminars, alternating between the Caribbean and the Pacific, is a crucial element in their success. |
Региональный характер семинаров, организуемых поочередно в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе, имеет ключевое значение для их успешного проведения. |
Our own experience in the Pacific has certainly highlighted for us the importance of implementing the principles and the framework encapsulated in resolution 1325. |
Наш собственный опыт в Тихоокеанском регионе определенно высветил для нас важность осуществления на практике принципов и рамок, изложенных в резолюции 1325. |
Our efforts in the Pacific, at the national, regional and international levels, are part of the overall response to our common threat. |
Наши усилия в Тихоокеанском регионе на национальном, региональном и международном уровнях являются частью коллективных действий в ответ на нашу общую угрозу. |
We gave substance to our commitment through forceful action; in 1998, we began dismantling our testing centre in the Pacific. |
Мы подкрепляем свою приверженность решительными действиями; в 1998 году мы приступили к ликвидации нашего испытательного центра в Тихоокеанском регионе. |
Ireland welcomed efforts by Solomon Islands to strengthen human rights including the Policy Strategic Framework 2008 - 2010 and the establishment of the first Truth and Reconciliation Commission in the Pacific. |
Ирландия приветствовала усилия Соломоновых Островов по укреплению прав человека, включая принятие Стратегических рамок политики на 2008-2010 годы и создание первой в Тихоокеанском регионе Комиссии правды и примирения. |
The prevalence of non-communicable diseases (NCDs) in the Pacific has reached epidemic level, claiming six out of 10 lives. |
Распространение неинфекционных заболеваний (НИЗ) в Тихоокеанском регионе достигло масштабов эпидемии: они являются причиной 60 процентов всех смертей. |
There is very high incidence of non-communicable diseases across the Pacific, and we look forward to working with Governments and development partners to further scale up successful approaches. |
Уровень заболеваемости неинфекционными болезнями в Тихоокеанском регионе очень высок, и мы намерены сотрудничать с правительствами и партнерами по развитию в деле дальнейшего совершенствования успешных подходов. |
The 2012 regional seminar, which would be held in the Pacific, would enable participants to exchange information on the situation of those Territories. |
Региональный семинар 2012 года, который будет проведен в Тихоокеанском регионе, позволит его участникам обменяться информацией о положении этих территорий. |
Workshop C: "Strengthening development cooperation in the Pacific: What can regional compacts contribute?" |
Семинар-практикум С: "Укрепление сотрудничества в целях развития в Тихоокеанском регионе: какой вклад могут внести региональные договоры" |
For New Zealand those challenges will be particularly relevant in its own region, the Pacific, but each continent will experience them in its own way. |
Эти проблемы особенно остро стоят перед Новой Зеландией в ее собственном Тихоокеанском регионе, но на каждом континенте они проявляются по-своему. |
Mexico shares with the small island nations and the countries of the Pacific their historic tradition as a region of peace, tolerance and cultural diversity. |
Мексика, как и малые островные государства и страны, расположенные в Тихоокеанском регионе, придерживается традиций мира, терпимости и культурного разнообразия. |
In order to speed up the process, the Special Committee organized regional seminars, held alternately in the Caribbean and the Pacific regions, where the majority of Non-Self-Governing Territories were situated. |
В целях ускорения этого процесса Специальный комитет организует региональные семинары, которые проводятся поочередно в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе, где находится большинство несамоуправляющихся территорий. |