In light of the above efforts on integration of disaster risk reduction and climate change issues, there has been a progressive move towards holding the Pacific Platform for Disaster Risk Reduction jointly with the Pacific Climate Change Round Table. |
В свете вышеизложенных усилий по интеграции проблематики уменьшения опасности бедствий и изменения климата постепенно формируется тенденция проводить совещания Тихоокеанской платформы действий по уменьшению опасности стихийных бедствий совместно с совещаниями за круглым столом по вопросам изменения климата в Тихоокеанском регионе. |
The Pacific Islands Forum communiqué reflected on climate change in seeking the international community's awareness of our low-lying islands in the Pacific and reiterating the priority of the Kyoto Protocol as a significant step forward for global action in combating climate change. |
В коммюнике Форума тихоокеанских островов затрагивается тема изменения климата в стремлении привлечь внимание международного сообщества к проблемам наших низколежащих островов в Тихоокеанском регионе и подтверждается приоритетное значение Киотского протокола, принятие которого стало важным шагом в направлении объединения усилий всего мирового сообщества в борьбе с изменением климата. |
Australia fully endorses and associates itself with the statement on small arms delivered by New Zealand on behalf of the Pacific Islands Forum. Australia has been working closely with regional partners to address the challenges of small arms proliferation in the Pacific. |
Австралия всецело одобряет заявление относительно стрелкового оружия, сделанное от имени Форума тихоокеанских островов представителем Новой Зеландии, и присоединяется к нему. Австралия тесно сотрудничает с региональными партнерами в реагировании на вызовы распространения в тихоокеанском регионе стрелкового оружия. |
On that latter point, New Zealand is a strong supporter of the Cairns Compact on Strengthening Development Coordination in the Pacific, a product of the Pacific Forum, which we hope will lead to a significant lift in donor coordination in our region. |
Что касается этого последнего аспекта, то Новая Зеландия решительно поддерживает Кэрнское соглашение об укреплении координации в области развития в Тихоокеанском регионе (итоговый документ Тихоокеанского форума), которое, как мы надеемся, приведет к значительному улучшению координации деятельности доноров в нашем регионе. |
Noted the decisions by the Pacific Ministers of Health relating to the development of a framework for health priorities for the Pacific and funding of health initiatives in the Pacific; |
отметили решения, принятые министрами здравоохранения тихоокеанских стран в отношении разработки рамочного документа о приоритетах тихоокеанских стран в области здравоохранения и о финансировании инициатив в области здравоохранения в Тихоокеанском регионе; |
However, from the parties and the region there has been widespread appreciation for the role of New Zealand in providing trusted, efficient, effective and peaceful mediation in what was described as the biggest conflict in the Pacific since the Second World War. |
Тем не менее стороны и регион широко признали роль Новой Зеландии в обеспечение надежного, эффективного, действенного и мирного посредничества в конфликте, который считается крупнейшим в Тихоокеанском регионе со времен второй мировой войны. |
The Chairman again expressed his appreciation to the Government of Timor-Leste for offering to host the 2006 Seminar in Dili and for its unprecedented generosity, without which it would not have been possible to host the Seminar in the Pacific. |
Председатель вновь выражает свое признание правительству Тимора-Лешти за предложение провести Семинар 2006 года в Дили и за его беспрецедентное великодушие, без которого не удалось бы организовать Семинар в Тихоокеанском регионе. |
Country Report to the Joint SPC/UNESCAP/UNDP Consultative Meeting on the Implementation of the CEDAW Mechanisms in the Pacific, 20-24 July 1998, Fiji |
Страновой доклад об осуществлении механизмов КЛОДЖ в тихоокеанском регионе СТС/ЭСКАТО/ПРООН, 20 - 24 июля 1998 года, Фиджи |
During the reporting period, successive governments have shown a commitment to improving outcomes for New Zealand women and for women from other countries, particularly women living in the Pacific. |
В отчетный период все предыдущие правительства продемонстрировали свою решимость добиваться улучшения положения новозеландских женщин и женщин из других стран, в частности женщин, живущих в Тихоокеанском регионе. |
Samoa is proud to note that a sister nation of the Pacific, the Republic of Palau, is the newest Member of the United Nations, and I am delighted to extend to Palau the warmest of welcomes. |
Самоа гордится тем, что Республика Палау, братская страна в Тихоокеанском регионе, стала новым государством - членом Организации Объединенных Наций, и я с радостью передаю Палау самые сердечные приветствия. |
Having visited Europe, North and South America, Africa and the Pacific, the Special Rapporteur plans to visit Asia next year in order to discuss the problems facing the region with the competent authorities and representatives of civil society. |
Побывав в Европе, Америке, Африке и тихоокеанском регионе, Специальный докладчик намеревается в следующем году посетить Азию в целях изучения с компетентными властями и представителями гражданского общества проблем, имеющихся в этом регионе. |
Instead, we need to ensure that HIV/AIDS issues are properly addressed in the Pacific now, so that we can avoid problems with HIV in the future. |
Наоборот, мы должны уже сейчас в Тихоокеанском регионе обеспечить надлежащее решение вопросов, связанных с ВИЧ/СПИД, чтобы в будущем избежать проблем, связанных с ВИЧ. |
The Special Committee expressed its appreciation for the participation of the representative of the United Nations Development Programme and the statement made in the context of the work being undertaken in the Pacific and, in particular, Tokelau. |
Специальный комитет выразил благодарность представителю Программы развития Организации Объединенных Наций за его участие и за заявление, сделанное в связи с работой, осуществляемой в Тихоокеанском регионе, и в частности в Токелау. |
She pointed to the need to include human rights considerations when assessing progress in development, and drew particular attention to the challenges for realizing the right to development in the Pacific. |
Представитель отметила необходимость в учете правозащитных аспектов в оценке прогресса на пути развития, а также привлекла внимание к проблемам осуществления права на развитие в Тихоокеанском регионе. |
The Centre highlighted its role on small arms issues in the Pacific through its active participation in the regional meeting on the Programme of Action held in Sydney from 22 to 23 June 2009. |
Центр подчеркнул свою роль в вопросах стрелкового оружия в Тихоокеанском регионе, приняв активное участие в региональном совещании по Программе действий, состоявшемся в Сиднее 22 и 23 июня 2009 года. |
The multi-stakeholder consultation processes culminated with the last round of six multi-stakeholder regional platforms that were held in Africa, the Americas, Asia, the Pacific, Central Asia and Europe. |
Кульминацией процесса многосторонних консультаций стало проведение последнего раунда шести региональных многосторонних форумов в Африке, Азии, Тихоокеанском регионе, Центральной Азии и Европе. |
Groups were established at the subregional level in the Caribbean, the Pacific and in Central and South-Eastern Europe, and an additional 14 groups were established at the country/area level. |
Были созданы группы на субрегиональном уровне в Карибском бассейне, Тихоокеанском регионе, Центральной и Юго-Восточной Европе и дополнительные 14 групп были созданы на страновом/районном уровне. |
The decolonization process had already begun on the Indian subcontinent in 1947, followed by the independence of Indonesia in 1949, continuing in Asia, the Pacific Islands, Africa and Latin America. |
Деколонизация на Индостанском полуострове началась уже в 1947 году, после этого в 1949 году независимость получила Индонезия, а затем этот процесс развивался в Азии, Тихоокеанском регионе, Африке и Латинской Америке. |
Note and support the three goals of the Strategy for Climate and Disaster Resilient Development in the Pacific to be: |
принимаем к сведению и поддерживаем три цели Стратегии устойчивого к изменению климата и бедствиям развития в Тихоокеанском регионе, а именно: |
Terrorism prevention programmes supported by the UNODC network of field experts have been implemented in Afghanistan, Central Asia, Latin America and the Caribbean, Nigeria, the Middle East and North Africa, South-East Asia, the Pacific, the Sahel region and Yemen. |
При поддержке созданной УНП ООН сети экспертов на местах программы предупреждения терроризма осуществлялись в Афганистане, Центральной Америке, Латинской Америке и Карибском бассейне, Нигерии, на Ближнем Востоке, в Северной Африке, Юго-Восточной Азии, Тихоокеанском регионе, районе Сахеля и Йемене. |
Coupled with this, the formalization of partnerships at the regional level, such as the Brisbane Accord Group in the Pacific, have promoted collaboration and harmonization among development partners, leading to a great impact of technical support at the country level. |
Официальное оформление партнерских отношений на региональном уровне, например, создание в Тихоокеанском регионе Группы по Брисбенскому соглашению, способствует развитию сотрудничества и согласованности действий партнеров по развитию, что обеспечивает значительную отдачу от технической помощи на страновом уровне. |
These seminars are held in the Caribbean and the Pacific regions, often in host countries situated in the vicinity of the Non-Self-Governing Territories and sharing the problems that small island territories experience. |
Они проводятся в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе, зачастую в странах, расположенных поблизости от несамоуправляющихся территорий и имеющих те же проблемы, что и малые островные территории. |
For instance, the inevitable impact of these events on global air transportation may have significant consequences for the Pacific, a region in which safe and regular air transport is critical. |
В частности, неизбежные последствия этих событий для мирового авиасообщения, что серьезно скажется на тихоокеанском регионе, для которого безопасные и регулярные авиасообщения имеют решающее значение. |
In both the ASEAN and the Pacific regions, it was observed that a number of countries do not yet have NHRIs and that these are an essential component of the human rights protection framework. |
Отмечалось, что, как в регионе АСЕАН, так и Тихоокеанском регионе, в целом ряде стран еще не созданы НПЗУ, которые являются важнейшим элементом системы защиты прав человека. |
The Regional Programme has enabled significant milestones in the Pacific in raising the profile of the Women, Peace and Security agenda and the implementation of United Nations Security Council resolution 1325 (2000) as a regional priority. |
В Тихоокеанском регионе Региональная программа позволила наметить важные целевые ориентиры в области повышения престижа повестки дня о положении женщин, мире и безопасности и выполнении резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций как региональных приоритетов. |