In Fiji in 2004, UNICEF supported a regional conference on accelerating action against HIV/AIDS in the Pacific, co-hosted with the Fiji Great Council of Chiefs, held in Vuda, Fiji. |
На Фиджи в 2004 году ЮНИСЕФ поддержал проведение Региональной конференции по ускорению деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Тихоокеанском регионе, организованной совместно с Великим советом вождей Фиджи и прошедшей в Вуда, Фиджи. |
IWRAW has a significant presence in South Asia and South-East Asia, and a growing profile in East and Central Asia, and the Pacific. |
МКДПЖ широко представлен в Южной Азии и Юго-Восточной Азии и расширяет свое присутствие в Восточной и Центральной Азии и в Тихоокеанском регионе. |
Likewise, Japan approved two projects to promote NERICA development and use in Ghana and Sierra Leone, and Italy approved two projects on rice development in the Pacific. |
Япония также одобрила два проекта по поощрению разработки сорта НЕРИКА и его использования в Гане и Сьерра-Леоне, а Италия утвердила два проекта в области разработки сортов риса в Тихоокеанском регионе. |
The United States Department of Defense is reported to be seriously considering basing a second aircraft carrier in the Pacific, to enable a quicker response to a crisis in the region. |
По сообщениям, министерство обороны Соединенных Штатов в настоящее время серьезным образом рассматривает вопрос о постоянном базировании второго авианосца в Тихоокеанском регионе для обеспечения более оперативного реагирования на кризисные ситуации в этом регионе. |
It mentioned specifically the tests carried out in the Pacific by "a colonial Power" (supra, p. 29). |
Она особо упоминала, в частности, испытания, которые были проведены в тихоокеанском регионе "колониальной державой". (см. выше, стр. 11) |
In this context, however, I must echo the Forum's deep disappointment and concern at the resumption this year of nuclear testing in the Pacific. |
В этом контексте, однако, я разделяю глубокое разочарование Форума и его озабоченность тем фактом, что в этом году возобновились ядерные испытания в тихоокеанском регионе. |
As for determining whether it would be better to hold the seminar in the Pacific, where most of the Non-Self-Governing Territories were located, or at Headquarters in New York, it might be useful to learn the comparative costs of the two possibilities. |
Что же касается вопроса о том, где лучше проводить семинар - в тихоокеанском регионе, где расположено большинство несамоуправляющихся территорий, или в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, то было бы полезно сравнить расходы на проведение этого мероприятия в первом и во втором случае. |
However, a notable number of LFCs in the Pacific and Caribbean regions are included in the regions that meet the criteria for a centre of plant diversity but do not have data sheets. |
В то же время значительное число СЛС в тихоокеанском регионе и в районе Карибского бассейна включено в число регионов, которые отвечают необходимым критериям для создания центра по вопросам растительного разнообразия, однако о которых не имеется фактологических бюллетеней. |
The defining by the Special Rapporteur of indigenous peoples in Asia, Africa and the Pacific needed to be considered alongside the views of those peoples whose rights were currently violated under the existing political, economic and cultural administration of States. |
При определении статуса коренных народов в Азии, Африке и Тихоокеанском регионе Специальный докладчик должен был учесть точки зрения этих народов, права которых в настоящее время нарушаются существующими политическими, экономическими и административными органами государств. |
(b) All the long-standing resolutions used in the process of self-determination for former Non-Self-Governing Territories remained applicable to the small island territories in the Caribbean and the Pacific; |
Ь) все долгосрочные резолюции, применявшиеся в процессе самоопределения для бывших несамоуправляющихся территорий, остаются применимыми для малых островных территорий в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе; |
In the Pacific, women play a dominant role in fisheries and food marketing as well as in the labour-intensive processing of cash crops such as palm oil, copra, coconut oil, vanilla, coffee and cocoa. |
В тихоокеанском регионе женщины играют доминирующую роль в рыбном хозяйстве и в сфере продовольственной торговли, а также в трудоемких процессах переработки таких товарных культур, как пальмовое масло, копра, кокосовое масло, ваниль, кофе и какао. |
A project on the promotion of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women through non-governmental organizations of networks in the Pacific was launched in 1998, and has been effectively supporting non-governmental organizations in their awareness-raising activities at the grass roots. |
В 1998 году был начат проект по содействию распространению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин через сеть неправительственных организаций в тихоокеанском регионе, который действительно оказывает неправительственным организациям поддержку в их деятельности по повышению информированности на низовом уровне. |
Special efforts are also under way to feature the peoples of Oceania in the opening ceremonies and in the overall celebrations to welcome the world to the region which bears the name Pacific, part of our Olympic and United Nations ideal. |
Особые усилия предпринимаются также, для того чтобы народы Океании были представлены в церемониях открытия и во всех торжествах, приветствующих народы мира в Тихоокеанском регионе, само название которого подразумевает спокойствие и мир, которые являются частью наших олимпийских идеалов и идеалов Организации Объединенных Наций. |
The Second World War in the Pacific and the American re-occupation of Guam in 1944 greatly upset the land-tenure system with the condemnation of more than 4,000 of the more than 5,000 private land lots on record at the time, including every single large, well-cultivated plantation tract. |
Вторая мировая война в Тихоокеанском регионе и американская оккупация Гуама в 1944 году серьезно подорвали систему землепользования конфискацией более чем 4000 из более чем 5000 частных земельных участков по записям того времени, в том числе и каждого большого, хорошо обработанного района плантаций. |
Fifth Global Regional Seas Meeting. UNEP has facilitated the negotiation of 12 regional seas programmes in the developing world, the most recent of which was signed in the North-east Pacific in 2002. |
Пятое глобальное совещание по региональным морям. ЮНЕП содействовала проведению переговоров по 12 программам региональных морей в развивающихся странах, последняя из которых была подписана в северо-восточном тихоокеанском регионе в 2002 году. |
Moreover, Spanish representatives have attended and participated in the seminars on decolonization in the Pacific and in the Caribbean organized under the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism adopted by the General Assembly in its resolution 46/181 of 19 December 1991. |
Помимо этого, представители Испании принимали участие в работе семинаров по деколонизации в Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне, организованных в соответствии с Планом действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма, принятого Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/181 от 19 декабря 1991 года. |
I commend the progress on the United Nations Pacific Presence Initiative, which in the case of my country is being represented by the United Nations Population Fund. |
Я удовлетворен прогрессом в осуществлении Инициативы Организации Объединенных Наций о присутствии в Тихоокеанском регионе, которая в случае моей страны представлена Фондом населения Организации Объединенных Наций. |
With regard to the issues of deep-sea mineral exploration licences, SOPAC indicates that support from the international community is urgently needed to assist national and regional efforts in the Pacific to assess resource information and to develop appropriate policies and legislative regimes for this activity. |
В отношении вопросов лицензирования глубоководной эксплуатации полезных ископаемых СОПАК отметила безотлагательную потребность в поддержке международного сообщества для содействия усилиям, предпринимаемым в Тихоокеанском регионе на национальном и региональном уровнях с целью оценки информации по ресурсам и разработки соответствующих направлений политики и правовых режимов этого вида деятельности. |
Those are dramatic events, and pose a significant threat to peace and security in the Pacific, as the people may have to abandon their traditional lands, their homes and possibly their nations. |
Эти драматические события представляют существенную угрозу для мира и безопасности в Тихоокеанском регионе, поскольку проживающему в нем населению, возможно, придется покинуть традиционно принадлежащие им земли и дома, а может быть, и свои страны. |
She mentioned the engagement of the country office in the preparation of five CCAs/UNDAFs in the Pacific, which, in principle, should further inform the preparation of the CPR. |
Она коснулась участия странового отделения в подготовке пяти ОАС/РПООНПР в Тихоокеанском регионе, что, в принципе, должно содействовать подготовке обзора страновой программы. |
A network of START research centres and collaborating scientists and institutions throughout Africa, Asia, the Caribbean, Europe, Latin America, North America and the Pacific carries out the work of START. |
СТАРТ осуществляет свою работу через сеть своих исследовательских центров и сотрудничающих ученых и учреждений в Африке, Азии, Карибском бассейне, Европе, Латинской Америке, Северной Америке и Тихоокеанском регионе. |
He also stated that the outcomes of the regional and thematic consultations held in Africa, the Americas, Asia, Europe, and the Pacific had been incorporated into the drafting process of the programme outcome document. |
Он также заявил, что итоги региональных и тематических консультационных совещаний, которые проходили в Азии, Америке, Африке, Европе и Тихоокеанском регионе, были учтены в процессе составления проекта программного итогового документа. |
Its successes closely mirror those of similar peace-building initiatives in the Pacific, such as Bougainville, Solomon Islands, and, to some extent, my own country, Fiji. |
Его успехи детально отражают успехи аналогичных миротворческих инициатив в Тихоокеанском регионе, таких, как в Бугенвиле, на Соломоновых Островах и, в некоторой степени, в моей собственной стране Фиджи. |
The UNESCO office in Apia is represented on the advisory committee set up to direct a new Pacific education plan which is being funded by the European Union and is on the committee that oversees the project's progress. |
Отделение ЮНЕСКО в Апии имеет своего представителя в консультативном комитете, учрежденном для руководства осуществлением нового, финансируемого Европейским союзом плана развития образования в Тихоокеанском регионе, а также входит в состав комитета, который следит за ходом осуществления данного проекта. |
Fourthly, we will explore ways to further improve small arms security in the Pacific, including the development of follow-up training and stockpile management programmes to build on recent progress made in improving the physical security of defence force armories in the region. |
В-четвертых, мы изучим пути дальнейшего укрепления безопасности стрелкового оружия в тихоокеанском регионе, включая разработку последующих программ в области образования и управления запасами в развитие недавнего прогресса в деле улучшения физической безопасности арсеналов вооруженных сил в регионе. |