A representative of the United Nations Development Programme made a presentation on NAPs based on experiences in supporting NAPAs and other bilateral initiatives (the Africa Adaptation Programme, and the Pacific Adaptation to Climate Change Programme). |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций выступил с заявлением по вопросу о НПА, которое было основано на опыте в деле оказания поддержки НПДА и других двусторонних инициатив (Программа адаптации в Африке и Программа адаптации к изменению климата в Тихоокеанском регионе). |
The Permanent Forum encourages the Food and Agriculture Organization of the United Nations, jointly with other United Nations agencies, to support the consolidation of the already established communication platforms in Latin America and Canada and to establish platforms in Asia and Africa and the Pacific. |
Постоянный форум призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказать поддержку укреплению уже созданных коммуникационных платформ в Латинской Америке и Канаде и создать такие платформы в Азии и Африке и Тихоокеанском регионе. |
UNDP is supporting a number of small island developing States, in particular those in the Pacific, in addressing the problem of alien invasive species and supports several projects that address renewable energy, energy efficiency and climate change issues in small island developing States. |
ПРООН оказывает поддержку ряду малых островных развивающихся государств, особенно тем из них, которые расположены в Тихоокеанском регионе, в решении проблемы чужеродных инвазивных видов и поддерживает ряд проектов по решению вопросов возобновляемых источников энергии, энергоэффективности и изменения климата в малых островных развивающихся государствах. |
Efforts to improve the United Nations response to the growing number of natural and environmental disasters include the appointment by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of regional natural disaster response advisers in Asia, Latin America and the Pacific. |
Усилия по повышению эффективности действий Организации Объединенных Наций в связи с растущим числом стихийных и природных бедствий включают назначение Управлением по координации гуманитарной деятельности региональных консультантов по преодолению стихийных бедствий в Азии, Латинской Америке и Тихоокеанском регионе. |
The United Nations Population Fund, for example, provided over $2.3 million for a multidisciplinary technical assistance project in the Pacific and the World Bank allocated $11.5 million for education projects in the Bahamas and Maldives. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, например, предоставил свыше 2,3 млн. долл. США на осуществление многодисциплинарного проекта технической помощи в тихоокеанском регионе, а Всемирный банк выделил 11,5 млн. долл. США на осуществление проектов в области образования на Багамских и Мальдивских Островах. |
New Zealand continues to assist those countries meet the requirements of the international counter-terrorism agenda, and we are encouraged by the progress that they have made in improving counter-terrorism legislation, policy and operational capability in the Pacific. |
Новая Зеландия продолжает оказывать помощь этим странам в выполнении требований международной повестки дня в области борьбы с терроризмом, и нас обнадеживает прогресс, достигнутый ими в совершенствовании законодательства, стратегии и наращивании оперативного потенциала в области борьбы с терроризмом в Тихоокеанском регионе. |
(b) Protection of migrant women workers' human rights in Western Asia, the Pacific, South and South-East Asia, and Central America; |
Ь) проект по защите прав человека трудящихся женщин-мигрантов в Западной Азии, Тихоокеанском регионе, в Южной и Юго-Восточной Азии и в Центральной Америке; |
By 1991, there were 17 Territories left on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories, the majority being small island Territories in the Caribbean, the Pacific and the Atlantic, and so the United Nations declared the first International Decade for the Eradication of Colonialism. |
К 1991 году в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций оставалось 17 территорий, большинство из которых составляли малые островные территории в Карибском бассейне, Тихоокеанском регионе и Атлантике, и поэтому Организация Объединенных Наций объявила о проведении первого Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
The Senior Political Affairs Officer is assigned to cover six countries in South-East Asia and is back-up for the countries covered by the Political Affairs Officers, four countries in the same region and six countries in the Pacific. |
Старшему сотруднику по политическим вопросам поручено курировать шесть стран Юго-Восточной Азии, а в случае необходимости и другие страны, курируемые сотрудниками по политическим вопросам - четыре страны в том же регионе и шесть стран в Тихоокеанском регионе. |
Establishment of the Programme's institutions in the region and acquisition of considerable experience that can be drawn on in the pursuit of sustainable human development for Colombia's Pacific area. |
использование институциональных элементов Программы в регионе и имеющего важное значение опыта для устойчивого развития в тихоокеанском регионе Колумбии. |
These few problems, which we will have to resolve, should be viewed against the backdrop of the overall success of the Nouméa Accord, a success now acknowledged throughout the Pacific." |
Говоря об этих отдельных трудностях, которые нам необходимо будет преодолеть, не следует забывать об успехе Нумейского соглашения в целом, получившем признание в настоящее время во всем Тихоокеанском регионе». |
All reporting affected country Parties in Asia, except 3 (one in the Pacific, one in South Asia and one in South-East Asia) have a NAP. Eighteen countries reported that they have a NAP although not aligned to The Strategy. |
НПД имеют все отчитывающиеся затрагиваемые страны - Стороны Азии, за исключением трех (одной в Тихоокеанском регионе, одной в Южной Азии и одной в Юго-Восточной Азии). 18 стран сообщили о том, что НПД у них имеется, хотя она и не согласована со Стратегией. |
At the end of the day, these concerns are part of the matrix that affects our lives - and for us in the Pacific, our survival and the protection of our identity, our traditions and our culture. |
В конечном счете эти интересы являются частью единой матрицы, которая воздействует на нашу жизнь, и для нас, в тихоокеанском регионе, сказывается на нашем выживании и на защите нашей самобытности, на наших традициях и нашей культуре. |
(a) Current use of space-based solutions and information in the Pacific (ongoing and planned initiatives, case studies and best practices, access to existing archived and real-time data and capacity-building opportunities); |
а) текущие направления использования предлагаемых космонавтикой решений и информации в тихоокеанском регионе (осуществляемые и запланированные инициативы, тематические исследования и оптимальные виды практики, доступ к имеющимся в архивах данным и данным в реальном масштабе времени, а также возможности в области создания потенциала); |
(b) In the Caribbean are island jurisdictions which have been integrated into the French Republic, Guadeloupe, Martinique and French Guyana, while in the Pacific, there is the integrated United States state of Hawaii; |
Ь) в Карибском регионе существуют островные юрисдикции, которые интегрировались во Французскую Республику, - Гваделупа, Мартиника и Французская Гвиана, а в Тихоокеанском регионе существует вошедший в состав Соединенных Штатов Америки штат Гавайи; |
"In our Pacific home, we have been sole proprietors in most places for no less than three thousand years; in most other places, for much longer." |
"у себя в тихоокеанском регионе в большинстве районов мы были единственными хозяевами на протяжении не менее трех тысяч лет; а в большинстве остальных мест - намного дольше". |
The paper emphasized the evolutionary nature of self-government in Tokelau, the importance of the partnership between Tokelau and New Zealand and the role to be played by the United Nations and Tokelau's friends and partners in the Pacific as Tokelau tackled the challenges of self-government; |
В документе подчеркивались эволюционный характер самоуправления в Токелау, важность сотрудничества между Токелау и Новой Зеландией и роль, которую должны играть Организация Объединенных Наций и друзья и партнеры Токелау в Тихоокеанском регионе в связи с решением Токелау задач, связанных с достижением самоуправления; |
25 Pacific Business Center Program. |
25 Программа по созданию центров предпринимательской деятельности в Тихоокеанском регионе. |
Half-day discussion on the Pacific |
Обсуждение ситуации в Тихоокеанском регионе в течение половины дня |
Our Oceanscape Framework puts a high priority on finalizing the maritime boundaries in the Pacific. |
Наш механизм «Тихоокеанский океаншафт» уделяет большое внимание завершению делимитации морских границ в Тихоокеанском регионе. |
Callahan Institute is the leading brain-injury clinic in the Pacific Rim. |
Институт Кэллахана - ведущий центр по лечению черепно-мозговых травм в тихоокеанском регионе. |
Important synergies have been identified between the Global Strategy and the 10-year Pacific statistics strategy 2011-2020. |
Определены важные факторы, обеспечивающие согласованность Глобальной стратегии и стратегии развития статистики в Тихоокеанском регионе на десятилетний период 2011 - 2020 годов. |
Initiatives such as the CARIBSAVE Partnership and the proposed Pacific Green Growth Roadmap have shown some potential. |
Определенным потенциалом обладают такие инициативы, как партнерство «КАРИБСЭЙВ» и предлагаемый план обеспечения «зеленого» экономического роста в Тихоокеанском регионе. |
The Pacific Information Office mounted an exhibition similar to that referred to in paragraph 27 above. |
Выставка, аналогичная упомянутой в пункте 27 выше, была развернута организацией «Информационная служба по вопросам положения в Тихоокеанском регионе». |
Tonga is committed to the Pacific Education Development Framework- Vision Impairment (PEDF-VI) 2011-2015. |
Королевство Тонга выполняет свои обязательства в соответствии с Рамочным документом о развитии образования в тихоокеанском регионе для детей с нарушениями зрения (РДРОТ-НЗ), принятым на 2011-2015 годы. |