Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За ее пределами

Примеры в контексте "Outside - За ее пределами"

Примеры: Outside - За ее пределами
If unresolved, this may lead institutional donors to channel funds through organizations other than UNDP, UNFPA or UNOPS, choosing organizations, within or outside the United Nations system, which are more forthcoming in providing assurance. Если этот вопрос не будет урегулирован, то институциональные доноры могут начать направлять средства через те организации - как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, - которые с большей готовностью предоставляют такие гарантии, в ущерб ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС.
The Report also states that recreational fishers who operate within the Territory's waters are based outside the Territory and are primarily visitors who fish for pleasure, with about 80 per cent of licences issued to foreign boats. В докладе также сообщается, что рыболовы-любители, осуществляющие лов в водах территории, проживают за ее пределами и представляют собой, главным образом, приезжих, для которых рыбалка - хобби: примерно 80 процентов лицензий выдаются иностранным судам12.
Through this initiative, the Kingdom of Morocco guarantees to all Sahrawis, inside as well as outside the territory, that they will hold a privileged position and play a leading role in the bodies and institutions of the region, without discrimination or exclusion. Благодаря этой инициативе Королевство Марокко гарантирует всем сахарцам, проживающим на территории и за ее пределами, привилегированное положение и ведущую роль в органах и учреждениях региона без дискриминации или исключений.
Local administrative organizations have additional power and duty to take charge of and participate in scrutinizing any project that may have effects on the living of the people both in and outside their areas. Местные административные органы наделены дополнительными полномочиями и обязанностью по организации рассмотрения и участию в рассмотрении любого проекта, способного оказать воздействие на жизнь людей на их территории и за ее пределами.
Action taken: The FSM currently does not manufacture, produce, develop, store, transport or export nuclear, chemical or biological weapons - or any related or precursor materials - within or outside its borders. Принятые меры: ФШМ в настоящее время не занимаются производством, изготовлением, разработкой, хранением, транспортировкой или экспортом ядерного, химического и биологического оружия, а также связанных с ним материалов или прекурсоров ни на своей территории, ни за ее пределами.
His country had enacted laws to fight impunity for crimes committed not only inside but also outside its territory in the circumstances prescribed under the bilateral, regional and international instruments to which it was a party. В стране оратора были приняты законы, направленные на борьбу с безнаказанностью преступлений, совершаемых не только на ее территории, но и за ее пределами при наличии обстоятельств, предусмотренных двусторонними, региональными и международными инструментами, участником которых она является.
2.8 With support from women's organizations, the family contacted various health centres and hospitals both in and outside the province, but none of them would agree to carry out a termination. 2.8 Семья при поддержке женских организаций обращалась в различные больницы и медицинские учреждения как в провинции, так и за ее пределами, но ни одно из них не согласилось сделать аборт.
Nobody within or outside the judiciary, nor the Minister of Justice or the Federal Ministry of Justice is entitled to instruct judges on a certain case. Никто в рамках судебной системы или за ее пределами, будь то министр юстиции или Федеральное министерство юстиции, не имеет права давать указания судьям в отношении рассмотрения конкретных дел.
The strategy identifies the key messages that should be delivered to various target audiences, including Somalis in and outside Somalia, neighbouring States and the international community, as well as the shipping industry. В стратегии определяются ключевые параметры, которые должны быть доведены до сведения различной целевой аудитории, включая сомалийцев в Сомали и за ее пределами, соседние государства и международное сообщество, а также судоходные компании.
an act or omission, in or outside Canada, «действия или бездействия в Канаде или за ее пределами,
We are confident the international community assesses adequately the reliability of "data" disseminated by Russian officials concerning the developments throughout the Georgian territory, both in and outside the conflict zone. Мы убеждены в том, что международное сообщество адекватно оценивает достоверность «сведений», распространяемых российскими должностными лицами о событиях, происходящих на всей грузинской территории - как в зоне конфликта, так и за ее пределами.
To further strengthen its capacity in this area, UNICEF needs to be able to access additional technical and human resources when required, perhaps through a network of suitably qualified people in the United Nations and outside the organization. В целях дальнейшего укрепления своего потенциала в этой области ЮНИСЕФ необходимо располагать возможностями получения доступа к дополнительным техническим и людским ресурсам, при необходимости, вероятно, через посредство сети имеющих соответствующую квалификацию специалистов в Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
The detainees be offered wider opportunities to use the facilities available for work, exercise, and other activities, either in or outside the cell. предоставлять заключенным больше возможностей для пользования имеющимся оборудованием для работы, физических упражнений и других занятий, будь то в камере или за ее пределами.
His comments should be seen against the background of his appreciation of the great efforts made by the Government of Japan in recent years to improve the human rights situation both within the country and outside it. Его замечания следует воспринимать на фоне той высокой оценки, которую он дает огромным усилиям, предпринимаемым правительством в последнее время для улучшения положения с правами человека внутри страны и за ее пределами.
Justice Bhagwati is closely connected with a large number of NGOs, both in India and outside, and has been motivating and inspiring grass-roots human rights and development NGOs. Судья Бхагвати имеет тесные связи со многими НПО как в Индии, так и за ее пределами, занимался поощрением и пропагандой необходимости защиты прав человека на низовом уровне и развития системы НПО.
Thus citizenship of a child through descent can be either through the mother or the father, irrespective of whether the child was borne in India or outside. В результате, приобретение ребенком гражданства по происхождению может происходить как по линии матери, так и отца, независимо от того, родился ребенок в Индии или за ее пределами.
Persons living in poverty may choose not to seek justice because they fear reprisal or sanction from more powerful actors within or outside their community, or fear being stigmatized or discriminated against. Живущие в нищете лица могут отказаться от попыток восстановления справедливости из страха перед возмездием или карательными мерами со стороны более могущественных лиц в их общине или за ее пределами, или из страха подвергнуться стигматизации или маргинализации.
Australia's courts have jurisdiction over the offence of slavery (section 270.1 of the Criminal Code) irrespective of whether the perpetrator was within or outside Australian territory at the time the offence was committed. Юрисдикция австралийских судов распространяется на преступления, состав которых заключается в обращении в рабство (статья 270.1 Уголовного кодекса), вне зависимости от того, находился ли исполнитель в момент совершения преступления на территории Австралии или за ее пределами.
The SBI noted the importance of adopting a holistic approach in considering the three thematic areas of the work programme on loss and damage associated with the adverse effects of climate change, and of drawing upon relevant work under and outside the Convention. ВОО отметил важность применения целостного подхода к рассмотрению трех тематических областей программы работы по вопросам потерь и ущерба в результате неблагоприятных последствий изменения климата, а также использования в качестве основы соответствующей работы, проделанной в рамках Конвенции и за ее пределами.
The Criminal Code establishes jurisdiction over all crimes committed in the territory of Romania and outside, if the perpetrator is a Romanian citizen or resident in Romania. В Уголовном кодексе устанавливается подсудность в отношении всех преступлений, совершенных на территории Румынии или за ее пределами, если исполнитель является гражданином Румынии или проживает в Румынии.
Similarly, no one is entitled to buy such weapons without license within the country or outside the country under the provision of the section 1 and 3 of the same act. Кроме того, на основании разделов 1 и 3 закона никто не имеет право купить такое оружие без лицензии в стране или за ее пределами.
Citizens outside the country are guaranteed the right to health care in conformity with the international agreements to which the Russian Federation is a party. Гражданам Российской Федерации, находящимся за ее пределами, гарантируется право на охрану здоровья в соответствии с международными договорами Российской Федерации.
The main research area is on women's work in the informal economy and well being concerns. Research is carried out in collaboration with grass root NGOs and researchers in India as well as outside. Институт ведет научную работу, в основном по вопросам трудовой деятельности женщин в неформальном секторе и благосостояния женщин, в сотрудничестве с массовыми неправительственными организациями и учеными в Индии и за ее пределами.
This jurisdiction may be subjective or objective; the former covers an incident which is initiated within a State's territory but is consummated outside it; while the latter refers to an incident that originates outside the territory of a State but is completed within it. Эта юрисдикция может быть субъективной или объективной; первая охватывает инцидент, который начался на территории государства, а завершился за ее пределами, в то время как последняя относится к инциденту, который берет начало за пределами территории государства, а завершается внутри ее.
In the context of humanitarian assistance, it must be emphasized that the situation of refugees, both within Somalia and outside its borders, continues to deteriorate. Что касается гуманитарной помощи, то тут следует подчеркнуть, что положение беженцев, которые находятся на территории Сомали и за ее пределами, продолжает ухудшаться.