Advantage would be taken of the experience of the United Nations system and knowledge and capacities available outside the Organization. |
Будет использоваться накопленный Организацией Объединенных Наций опыт, а также знания и возможности, имеющиеся за ее пределами. |
Most of its programmes were jointly sponsored with several other institutions within or outside the United Nations system. |
Большинство его программ финансируются совместно с некоторыми другими учреждениями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
In the subsequent chapter, opportunities for cooperation among various bodies, both within ECE and outside, will be discussed. |
В следующей главе обсуждаются варианты сотрудничества между различными органами как в рамках ЕЭК, так и за ее пределами. |
Issues relating to women, within the Organization or outside it, should not be limited to addressing deprivation of rights. |
Вопросы, касающиеся женщин, как внутри самой Организации, так и за ее пределами, не должны ограничиваться решением вопросов бесправия. |
Staff were also required to work only for the Organization and were not allowed to engage in outside activities. |
Кроме того, персонал обязан работать только на Организацию и не имеет права участвовать в деятельности за ее пределами. |
Pakistan will not accept hegemony from within, or outside, South Asia. |
Пакистан не будет мириться с гегемонией как в самой Южной Азии, так и за ее пределами. |
Emergency lowering control shall be possible both from inside and a control station outside the wheelhouse. |
Контроль за аварийным опусканием должен обеспечиваться как из рулевой рубки, так и с пульта управления за ее пределами. |
Considerable interest had been evinced by persons, enterprises and organizations in and outside India. |
Это мероприятие вызвало значительный интерес среди частных лиц, предприятий и организаций в Индии и за ее пределами. |
The issue of HIV/AIDS has already been taken up at different international forums, both within the United Nations system and outside. |
Проблема ВИЧ/СПИДа уже рассматривается в различных международных форумах как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Table C. Hospitalisations in facilities located in and outside the territory |
Таблица С. Госпитализация в стационары, расположенные как на территории страны, так и за ее пределами |
Nepal has always honoured the rights of the workers whether it is within the country or outside. |
Непал всегда уважал права трудящихся, будь то внутри страны или за ее пределами. |
The Committee recommends that appropriate legal measures be undertaken in relation to crimes of violence against women and children within or outside the family. |
Комитет рекомендует принять надлежащие правовые меры, касающиеся совершения насильственных преступлений против женщин и детей, будь то в рамках семьи или за ее пределами. |
The maximum penalty is 7 years imprisonment. hostage taking in or outside New Zealand. |
Максимальная мера наказания - тюремное заключение сроком в семь лет; захват заложников в Новой Зеландии или за ее пределами. |
The people, both in Bosnia and Herzegovina and outside, are aware of this to varying degrees. |
Народы как в Боснии и Герцеговине, так и за ее пределами в разной степени осознают это. |
Azerbaijan guarantees legal protection for its citizens: it protects Azerbaijani citizens who reside temporarily or permanently outside Azerbaijan. |
Азербайджанская Республика гарантирует правовую защиту своим гражданам и покровительствует временно или постоянно проживающим за ее пределами. |
The leadership group was enormously influential in defining and promoting quality awareness and initiatives within the European Statistical System (ESS) and outside. |
Группа экспертов оказала огромное воздействие на установление и пропаганду осведомленности и инициатив в области качества в рамках Европейской статистической системы (ЕСС) и за ее пределами. |
Further, a unified understanding of what protection of civilians entailed within or outside the Mission never existed. |
Кроме того, ни в самой Миссии, ни за ее пределами никогда не существовало единого понимания того, что представляет собой защита гражданских лиц. |
The additional support temporarily strengthened the position of MONUC in the capital, allowing additional Mission forces to be deployed outside the city. |
Дополнительная поддержка позволила временно укрепить позиции МООНДРК в столице, благодаря чему миссии удалось развернуть дополнительные силы за ее пределами. |
They should work on improving advocacy and lobbying functions, both within the United Nations and outside. |
Они должны стремиться к лучшему выполнению пропагандистских и лоббистских функций как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
A further two patients, who were not in the closed part of the unit, had committed suicide whilst outside the clinic. |
Еще два пациента, которые не находились в закрытом отделении клиники, совершили самоубийства, находясь за ее пределами. |
The Host Country authorities are responsible for security outside Riocentro. |
Власти принимающей страны отвечают за обеспечение безопасности за ее пределами. |
It tackles complaints on alleged human rights violations filed by people or organizations within or outside the country. |
Она рассматривает жалобы на предполагаемые нарушения прав человека, которые подают люди или организации внутри страны или за ее пределами. |
In delivering this programme, UN-Habitat will cooperate with partners in and outside the United Nations. |
В ходе осуществления этой подпрограммы ООН-Хабитат будет сотрудничать с партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Eight missions were conducted inside or outside the Democratic Republic of the Congo to collect information in the context of this new case. |
В контексте этого нового дела было осуществлено восемь миссий на территории Демократической Республики Конго и за ее пределами для сбора информации. |
Existing control and surveillance programmes will therefore be enhanced through collaboration with relevant organizations operating in and outside the country. |
По этой причине будут усилены существующие программы в области контроля и наблюдения на основе сотрудничества с соответствующими организациями, действующими в стране и за ее пределами. |