To promote within what it advocates outside, a new Gender and Diversity Unit has been established in the Office of Human Resources/Bureau of Management, and a Gender Action Plan has been formulated. |
Для содействия в рамках организации тому, что она пропагандирует за ее пределами, в рамках Управления людских ресурсов/Бюро по вопросам управления была создана новая группа по гендерным вопросам и вопросам разнообразия и был разработан план действий. |
Has a branched goods-conductive network throughout Ukraine and outside the borders. |
Имеет разветвленную торговую сеть по всей территории Украины и за ее пределами. |
We are concerned that only a quarter of the estimated 2.1 million people who have become refugees and displaced persons have returned, while the rest remain displaced outside and within the Bosnian territory. |
Мы обеспокоены тем, что возвратилась лишь одна четвертая часть беженцев и перемещенных лиц, численность которых, по некоторым оценкам, составляет 2,1 миллиона человек, в то время как остальные по-прежнему не имеют возможности вернуться в свои дома на боснийской территории и за ее пределами. |
If additional special investigative skills are required, the Unit may upon the request of the Investigative component engage the services of outside professional investigators, investigative offices or units within or outside the United Nations system to assist the Investigative component with the investigation. |
При необходимости привлечения дополнительных следователей-специалистов для оказания помощи следственному компоненту в проведении расследования Группа по просьбе следственного компонента может прибегать к услугам внешних профессиональных следователей, следственных органов или подразделений в системы Организации Объединенных Наций или за ее пределами. |
A distinction remained between outside contractors and freelance staff working off-site as an alternative to working in-house. |
Сохраняется различие между внешними подрядчиками и внештатными сотрудниками, работающими не в Организации, а за ее пределами. |
CRC also regretted that, aside from informal vocational training provided by national NGOs, there were no vocational or educational opportunities within or outside the formal school system. |
КПР также выразил сожаление по поводу того, что, помимо неформальной профессиональной подготовки, которую проводят национальные НПО, в формальной системе школьного образования и за ее пределами не существует каких-либо возможностей пройти профессиональную подготовку или получить образование. |
I have described here the momentum which was generated in the Conference on Disarmament and outside this forum and which has been given to nuclear disarmament. |
Я говорил здесь о динамике в сфере ядерного разоружения, которая зародилась на Конференции по разоружении и за ее пределами. |
At times of tightening budgets, statisticians are having to explain whether there are no better opportunities to invest the money than on ten-yearly 'one-off' exercises - opportunities inside or outside statistics. |
В периоды урезания бюджетных расходов статистикам приходится объяснять, что нет лучшей возможности, как в рамках статистики, так и за ее пределами, чем вкладывать деньги в проводимое раз в десять лет единоразовое мероприятие. |
The detainee may not be put to work to either within or outside the detention facility unless he so requests. |
Заключенное под стражу лицо не должно привлекаться к работам ни на территории пенитенциарного учреждения, ни за ее пределами, если это лицо не представит соответствующей просьбы. |
The recent growth in Qatar's population has increased the number of students and, consequently, raised school enrolment at all educational levels, necessitating the opening of more schools, both in and outside Doha. |
Рост численности населения в Катаре в последнее время привел к увеличению числа учащихся, и, следовательно, к более высоким показателям обучения на всех уровнях образования, что обусловило необходимость введения в строй большего количества школ как в Дохе, так и за ее пределами. |
It noted the need for sufficient funding from various sources under and outside the Convention, including public and private, to promote mitigation and adaptation. |
Он отметил необходимость обеспечения достаточного финансирования из различных источников как в рамках Конвенции, так и за ее пределами, в том числе частных и государственных источников, в целях стимулирования деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации. |
Despite the State's inability to provide its people with adequate food, it maintained laws and controls effectively criminalizing people's use of key coping mechanisms, particularly moving within or outside the country in search of food and trading or working in informal markets. |
Несмотря на неспособность обеспечить население достаточным питанием, государство сохраняет в силе нормативные акты и режимы контроля, фактически объявляющие вне закона попытки решения населением своих проблем, в частности путем поездок по стране и за ее пределами в поисках продовольствия или торговли и работы на неофициальных рынках. |
Seven years unimpeded work experience in sewing the car saloon and the furniture upholstery allow us to proud of the reached results: our products are exploitable not only in Lithuania but also outside it. |
Сёмь лет непрерывного стажа работы в сферё шитья обивки салона автомобиля и шитья обивки мебеля позволяет гордиться результатами нашей продукции в эксплуатации не только в Литве, но и за ее пределами. |
The system provides the possibility for users located both within the territory of trade fairs and outside this territory to familiarize themselves interactively with exhibits at the trade fairs, inter alia by means of the Internet. |
Система обеспечивает интерактивное ознакомление с экспозициями выставок пользователей, находящихся как в пределах территории выставок, так и за ее пределами, в том числе посредством сети Интернет. |
Part 3 sets out regulations for the security of nuclear material transported within the United Kingdom and outside the United Kingdom if carried on United Kingdom-flagged ships. |
В части З содержатся положения, регулирующие обеспечение безопасности ядерных материалов, транспортируемых на территории Соединенного Королевства и за ее пределами на борту судов под флагом Соединенного Королевства. |
The findings show that absence of legal literacy, lack of information, weakening of the family/school bond and the school's loss of control over the lives of students outside school are the main reasons for violation of the rights of young and adolescent girls. |
Итоги социологических исследований показали, что правовая неграмотность, слабая информированность, разрыв цепочки «СЕМЬЯ-ШКОЛА», потеря контроля со стороны школы над тем, как складывается жизнь учеников за ее пределами, являются основными причинами нарушения прав малолетних и несовершеннолетних девочек. |
Application of active teaching methods aimed at accustoming children to sound, critical scientific thinking and bringing out their creative abilities in various situations both within the family and outside it; |
применение методики активного преподавания, нацеленной на привитие детям навыков логического, критического научного мышления и раскрытие их творческих способностей в различных ситуациях как внутри семьи, так и за ее пределами; |
Section 59 of the Internal Security Act 1960 criminalises the demand, collection and receipt of any supplies within or outside a security area for the use of any terrorist. |
В разделе 59 Закона о внутренней безопасности 1960 года устанавливается уголовная ответственность за требование о предоставлении, сбор и получение любых средств в зоне безопасности и за ее пределами для использования террористами. |
The Programme Planning and Budget Section provides services and advice in the budgetary area in connection with 30 regular budget and extrabudgetary activities to offices at the duty station as well as outside entities. |
Секция планирования программ и бюджета предоставляет услуги и консультативную помощь в бюджетной сфере подразделениям, расположенным как в Женеве, так и за ее пределами, в отношении 30 различных мероприятий, финансируемых за счет регулярного бюджета и внебюджетных средств. |
The global nature of internal displacement makes it essential that the international community rely on initiatives not only within but also outside the United Nations system to ensure that the needs of the internally displaced are adequately met. |
Глобальный характер проблемы перемещения населения внутри страны обусловливает необходимость того, чтобы международное сообщество основывало свою деятельность на инициативах, предпринимаемых не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и за ее пределами с целью обеспечить надлежащее удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
Research is carried out in collaboration with grass root NGOs and researchers in India as well as outside. |
Институт ведет научную работу, в основном по вопросам трудовой деятельности женщин в неформальном секторе и благосостояния женщин, в сотрудничестве с массовыми неправительственными организациями и учеными в Индии и за ее пределами. |
Among actions taken in follow-up to this meeting, ESCWA is in the process of establishing a site for the RCG to serve as a gateway to users inside as well as outside the United Nations system. |
Выполняя решения этого совещания, ЭСКЗА в настоящее время создает сайт для РКГ, на котором пользователи в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами смогут получать соответствующую информацию. |
UNMIK believes this is very important for Kosovo Serbs living outside Kosovo, as it sends a strong signal that the Mission sees the ability to return as a future goal. |
В настоящее время разрабатываются планы регистрации косовских сербов, проживающих в настоящее время на территории Косово или за ее пределами. |
Please outline the provisions that permit the freezing of funds held in El Salvadoran financial institutions by individuals and entities carrying on legitimate activities in El Salvador or living outside El Salvador who are supporting terrorism outside El Salvador. |
Просьба дать подробную информацию о положениях, которые позволяют замораживать находящиеся в финансовых учреждениях Сальвадора средства как физических, так и юридических лиц, которые осуществляют законную деятельность в стране или проживают за ее пределами и оказывают поддержку актам терроризма за пределами Сальвадора. |
All information about political, economic, social and cultural life of Belarus and outside its borders is available for the audience of "TV-First" and "Belarus-TV". |
Зрителям Первого канала и телеканала "Беларусь-ТВ" доступна вся интересующая их информация о политической, экономической, социальной и культурной жизни Беларуси и за ее пределами. |