These may be individuals detained without charge, involuntarily displaced persons inside or outside the country, families that have lost their main source of income through violence or discrimination, etcetera. |
Речь может идти об отдельных лицах, содержащихся в заключении без предъявления обвинения, принудительно перемещенных лицах внутри страны и за ее пределами, семьях, которые потеряли свой основной источник дохода из-за насилия или дискриминации и т.д. |
The Department continued to assist the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) with its information programme both inside the Territory and outside. |
Департамент продолжал оказывать Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) помощь в осуществлении ее информационной программы как в пределах территории Восточного Тимора, так и за ее пределами. |
Documents - whether from within the United Nations system or outside it - often had to be read with a critical eye. |
Документы, будь то в рамках системы Организации Объединенных Наций или за ее пределами, зачастую требуют критической проработки. |
Services were delivered through a network of 17 primary health-care facilities, 11 of which were located inside the 8 refugee camps and 6 outside camps. |
Услуги предоставлялись в рамках сети, объединяющей 17 заведений первичного медико-санитарного обслуживания, 11 из которых находились на территории восьми лагерей беженцев и шесть - за ее пределами. |
The Security Council also has at its disposal and should make maximum use of, the knowledge of international non-governmental organizations in Africa itself and outside Africa. |
Совет Безопасности также имеет в своем распоряжении и должен максимально использовать опыт межнациональных неправительственных организаций в самой Африке и за ее пределами. |
Any non-profit organisation that would attempt to divert funds for purposes of terrorism, either within or outside Austria, would fall under these provisions. |
Под действие указанных положений попадает любая неприбыльная организация, которая попытается направить средства для целей терроризма либо в Австрии, либо за ее пределами. |
Weak capabilities of domestic firms increase the chances that foreign affiliates will source the most sophisticated and complex parts and components either internally or from a preferred supplier within or outside a host economy. |
Низкий потенциал отечественных фирм повышает вероятность того, что иностранные филиалы будут либо производить наиболее современные и сложные компоненты и детали собственными силами, либо заказывать их у действующего в принимающей стране или за ее пределами поставщика, которому они отдают предпочтение. |
The principle of non-discrimination aims at harmonizing the policies of the State for the protection of the environment within or outside its territory. |
Принцип недискриминации призван содействовать согласованию политики государства в области охраны окружающей среды как внутри своей территории, так и за ее пределами. |
For this reason, working-age women are increasingly often choosing to work and live in major towns or even outside the Republic of Lithuania. |
По этой причине женщины трудоспособного возраста все чаще предпочитают жить и работать в крупных городах Литовской Республики или даже за ее пределами. |
The Branch also facilitates and encourages bicommunal activities and the restoration or maintenance of cultural and religious sites in and outside the buffer zone. |
Кроме того, Сектор поощряет мероприятия с участием обеих общин, а также восстановление или сохранение культурных и религиозных объектов в буферной зоне и за ее пределами. |
Witnesses have testified that a number of persons disappeared after their arrest inside or outside the stadium, during the events or the following day. |
По свидетельским показаниям, некоторые лица исчезли вследствие их ареста на территории стадиона или за ее пределами в ходе событий или на следующий день. |
The international community should step up its efforts to provide needed humanitarian assistance to alleviate the suffering of the Syrian people, both in and outside Syria. |
Международному сообществу следует умножить свои усилия по предоставлению необходимой гуманитарной помощи для облегчения страданий сирийского народа, как в Сирии, так и за ее пределами. |
The main task of the military observers would be to focus on limited permanent monitoring of the Zone from deployment sites located outside it. |
Главная задача военных наблюдателей будет состоять в сосредоточении внимания на осуществлении ограниченного постоянного наблюдения за зоной из пунктов дислокации, находящихся за ее пределами. |
Engage actively with the Human Rights Council to promote human rights in and outside Nigeria. |
Активно участвовать в работе Совета по правам человека в целях поощрения прав человека в Нигерии и за ее пределами. |
There are some, both in Fiji and outside, who are cynical in that regard. |
Как в Фиджи, так и за ее пределами есть те, кто относится к этому с цинизмом. |
The research will furthermore look at the impact of the rules on immigration to foreign countries and on non-registered marriages inside as well as outside Denmark. |
Кроме того, в рамках указанного исследования планируется изучить эффект правил, касающихся иммиграции в другие страны и незарегистрированных браков как внутри Дании, так и за ее пределами. |
The draft was also posted online; unfamiliar terms were explained and anyone from inside or outside the country could post comments directly to the drafting committee. |
Проект был также размещен в Интернете; незнакомые термины были объяснены, и каждый человек, находящийся внутри страны или за ее пределами, мог направить свои замечания непосредственно редакционному комитету. |
The Royal Government has made efforts in providing job opportunities for the Cambodian people, especially for the poor to work either inside or outside the country. |
Королевское правительство прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить возможностями работы камбоджийцев, особенно из числа неимущих граждан, которые могли бы работать как на территории страны, так и за ее пределами. |
However, he has a home page on the Internet which is accessible to everyone in Malaysia and outside the country. |
Тем не менее он имеет свою страничку на Интернете, которая является доступной для любых лиц в Малайзии и за ее пределами. |
The Kyrgyz Republic guarantees defence and protection of its citiezens when outside its territory; |
Кыргызская Республика гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами; |
This has greatly improved documentation, reporting and communication with partners in and outside the country on child trafficking |
Это в значительной степени улучшило обмен документами, отчетность и связь с партнерскими организациями в стране и за ее пределами по вопросам торговли детьми. |
While this might actually be considered a mitigating factor against the proliferation of weapons in and outside Libya, it should be noted that not all weapons are under the control of brigade authorities. |
Хотя это может, по сути дела, рассматриваться как смягчающий фактор против распространения оружия в Ливии и за ее пределами, следует отметить, что не все вооружения находятся под контролем командования бригад. |
By virtue of their responsibilities both within the family and outside it, women are more aware of imbalance, and consequently education enhances their ability to protect the environment and participate to a greater extent in developing production quantitatively and qualitatively. |
В силу своих обязанностей как в семье, так и за ее пределами женщины лучше ощущают дисбаланс, и, следовательно, образование укрепляет их способность защищать окружающую среду и более активно участвовать в качественном и количественном развитии производства. |
This programme, which was first applied in the 2003-2004 school year, is aimed at making creative use of governmental schools by having them adopt literacy departments (either inside the school or outside it). |
Эта программа, впервые осуществленная в 2003/04 учебном году, направлена на творческое использование государственных школ для организации в них отделений по обучению грамоте (либо в рамках школы, либо за ее пределами). |
Encourages the financial and business communities and funding sources under and outside the Convention to facilitate the funding for the implementation of technology needs assessment results; |
призывает финансовые и деловые круги, также источники финансирования в рамках Конвенции и за ее пределами содействовать финансированию реализации результатов оценок технологических потребностей; |