Rather than strengthening the capacity of archival institutions inside the country, it enhances the holdings of an institution outside. |
Вместо укрепления потенциала архивных учреждений страны он ведет к расширению фондов учреждения за ее пределами. |
Again doctors confirm there was no armed presence inside the hospital but cannot say what was occurring outside it. |
Врачи вновь заявляют об отсутствии каких бы то ни было вооруженных групп внутри больницы, однако не могут сказать, что происходило за ее пределами. |
There is currently no lead agency on migration, either inside or outside the United Nations system. |
В настоящее время ни внутри системы Организации Объединенных Наций, ни за ее пределами не существует ведущего учреждения по вопросам миграции. |
More frequent high-level dialogues could also lead to closer linkages and synergies between discussions within and those outside the United Nations. |
Более частое проведение диалогов на высоком уровне могло бы также способствовать формированию более тесной, синергетической связи между дискуссиями внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
The gradual stabilization of the situation will enable MISCA to reduce the need for static protection and ensure a more dynamic presence in neighbourhoods of and outside Bangui. |
Постепенная стабилизация обстановки позволит АФИСМЦАР уменьшить потребность в стационарной защите и обеспечить более динамичное присутствие в районах столицы и за ее пределами. |
According to current estimates more than half a million people who fled Bosnia and Herzegovina because of the war are still living outside BiH. |
По имеющимся в настоящее время оценкам, свыше половины миллиона человек, бежавших из Боснии и Герцеговины во время войны, все еще живут за ее пределами. |
Encourages the Technology Executive Committee to continue its consultations with relevant stakeholders under and outside the Convention; |
призывает Исполнительный комитет по технологиям продолжать его консультации с соответствующими заинтересованными кругами в рамках Конвенции и за ее пределами; |
Section 165 PC does not differentiate as to whether a predicate offence has been committed within or outside the Austrian territory. |
В параграфе 165 УК не проводится различие между случаями, когда основное правонарушение было совершено на территории Австрии или за ее пределами. |
Furthermore, there is online broadcasting via internet, which enables audiences both outside and inside the country to follow information in the Lao PDR conveniently. |
Кроме того, существует вещание онлайн в Интернете, благодаря которому как жители страны, так и лица, находящиеся за ее пределами, могут следить за информацией в ЛНДР. |
Public attention, both inside the country and outside, was focused on how far the election bodies would go to ensure a smooth and successful electoral process. |
Внимание общественности, как в стране, так и за ее пределами, сосредоточено на вопросе о том, насколько далеко пойдут органы по проведению выборов в деле обеспечения гладкого и успешного избирательного процесса. |
The 2011 Civil Code requires registration of all marriages of Timorese citizens inside or outside the country (Art. 1538), in order for the marriage to be officially recognized. |
В Гражданском кодексе 2011 года содержится требование о регистрации всех браков граждан Тимора-Лешти, проживающих как на территории страны, так и за ее пределами (статья 1538), с тем чтобы браки признавались в качестве официальных. |
Litigation for the protection of livelihoods of rural fishermen using court cases in Nigeria and outside Nigeria is strengthening their economic and social cultural rights. |
Судебная защита источников доходов местных рыбаков, основанная на судебных прецедентах в Нигерии и за ее пределами, способствует укреплению экономических, социальных и культурных прав рыбаков. |
And nobody but nobody makes a movie outside a studio. |
Никто раньше не делал фильм за ее пределами. |
We are sure that these reports will be much in demand among many States within the United Nations and outside. |
Не сомневаемся, что эти исследования могут быть востребованы многими государствами как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Furthermore, the Bill will allow the Supreme Court extra territorial jurisdiction to hear and determine any matter arising under the Immigration Act irrespective of whether it takes place in or outside Samoa. |
Кроме того, указанный законопроект наделит Верховный суд экстерриториальной юрисдикцией в отношении слушания любого вопроса, связанного с Законом об иммиграции, и принятия по нему решения независимо от того, касается ли он событий, происшедших на территории Самое или за ее пределами. |
hostage taking in or outside New Zealand (section 8). |
захват заложников в Новой Зеландии или за ее пределами (раздел 8). |
Ukraine guarantees the care and protection of its citizens outside its borders. |
Украина гарантирует заботу и защиту своим гражданам, находящимся за ее пределами. |
ISST collaborates with NGOs, activists and researchers in India as well as outside India in its research work. |
ФИСИ в своей исследовательской работе сотрудничает с НПО, активистами и научными работниками в Индии и за ее пределами. |
One tenth of our nationals are outside the country and live in practically every region of the world. |
Одна десятая часть населения страны проживает за ее пределами, практически в каждом регионе мира. |
Note: Includes UNLB and outside the mission area. |
Примечание: включая подготовку на БСООН и за ее пределами. |
Such material can follow the curriculum, but also take up subjects outside the required programme. |
Такие материалы могут как следовать учебной программе, так и затрагивать темы, находящиеся за ее пределами. |
Taxis are located just outside both terminals of Cancun International Airport; tickets can be purchased inside at the baggage claim area or outside. |
Стоянки такси расположены сразу же на выходе из обоих терминалов Канкунского международного аэропорта; билеты можно приобрести в зоне получения багажа или за ее пределами. |
We have never missed any opportunity to encourage any party, whether in the country or outside, not to remain outside the process or unengaged by us. |
Мы никогда не упускаем возможности рекомендовать любой стороне, будь то в стране или за ее пределами, не оставаться вне процесса или без связи с нами. |
Sixty-two per cent of these staff had combined United Nations and outside procurement experience, whereas 38 per cent had no outside procurement experience. |
Шестьдесят два процента этих сотрудников имеют опыт работы в области закупок как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, а 38 процентов не имеют опыта внешних закупок. |
The data set comprises names within Poland and will comprise names outside its borders. |
В подборку данных включены названия в пределах Польши, а впоследствии в нем появятся и названия за ее пределами. |