Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организационный

Примеры в контексте "Organizational - Организационный"

Примеры: Organizational - Организационный
Its role in convening global dialogue and supporting normative and policy development is unique, and its in-house expertise and external networks enable it to provide considerable intellectual as well as organizational input to those processes. Его роль в организации глобального диалога и в поддержке разработки норм и политики является уникальной, а имеющиеся у него внутренние экспертные знания и внешние сети позволяют ему вносить значительный интеллектуальный, а также организационный вклад в эти процессы.
The Committee noted that the revised organizational plan for the Executive Directorate, outlining a more flexible approach to assessment missions, has been fully implemented and resulted in 36 visits to Member States during the mandate period. Комитет отметил, что пересмотренный организационный план Исполнительного директората, в котором предусматривался более гибкий подход к проведению миссий по оценке, был полностью реализован; в результате за период действия мандата было проведено 36 поездок в государства-члены.
(a) The leaders responsible for the organizational plan were identified, including Mohamed Khirat Al-Shatar and others. а) были выявлены руководители, ответственные за организационный план, в том числе Мохамед Кхират аль-Шатар и другие.
Significant changes in the organization: In 2003-2004, PCI underwent an intensive strategic planning process that resulted in a new organizational strategic plan, as well as country- and department-specific operating plans for 2004-2009. Существенные изменения в организации: в 2003 - 2004 годах в МОПУГН проходил интенсивный процесс стратегического планирования, в результате которого были разработаны новый организационный стратегический план, а также оперативные планы по конкретным странам и департаментам на 2004 - 2009 годы.
The Council met the criteria for observer status; the fundamental standard was not organizational status, but the ability to contribute to the work of the United Nations. Совет отвечает критериям, необходимым для получения статуса наблюдателя; основным требованием является не организационный статус, а способность вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций.
She encouraged UNHCR to nurture long-standing partnerships while developing new ones and to strengthen its organizational capacity to deliver strong performance in emergency situations by refining its human resource strategy, on which her delegation would appreciate further details. Она призывает УВКБ поддерживать давние и развивать новые партнерские отношения и усиливать свой организационный потенциал эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации посредством совершенствования кадровой стратегии, о которой ее делегация хотела бы получить более подробную информацию.
Governance alone does not suffice, though, and other tools of implementation are required, such as organizational capacity, institutional innovation and partnerships to overcome contradictions between competitiveness and cooperation, complementarity and coordination. Однако само по себе управление не позволяет решить данную задачу, которая требует других инструментов реализации, таких, как организационный потенциал, институциональные новации и партнерство, призванные содействовать преодолению противоречий между конкуренцией и сотрудничеством, взаимодополняемостью и координацией.
We have listened carefully to your presentations, and believe that with this effort to craft an organizational plan that is intensive, yet flexible, you may have found a way to break the deadlock that has stymied action in this body for over a decade. Мы внимательно выслушали ваши презентации и считаем, что своими усилиями составить интенсивный и вместе с тем гибкий организационный план, вы, быть может, нашли выход из того затора, который больше десяти лет препятствует работе этого форума.
While every Member State should continue to contribute to our joint effort with its resources, for its part we expect the United Nations to fully mobilize its organizational strength, variety of resources and expertise. В то время как все государства-члены должны продолжать вносить свой вклад в наши совместные усилия с помощью своих собственных ресурсов, мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций, со своей стороны, полностью мобилизует свой организационный потенциал, различные ресурсы и опыт.
While these are not considered direct contributions to UNDP and thus are not counted as income, it is important to ensure the necessary organizational capacity for these administrative responsibilities. Хотя эти ресурсы не считаются прямыми взносами в бюджет ПРООН и, следовательно, не учитываются как поступления, необходимо создать организационный потенциал, необходимый для выполнения этих административных функций.
Dow Chemical is committed to the principles of corporate social responsibility and demonstrated how a global company can mobilize its human, technical, scientific and organizational capacities to contribute to solving the world's most pressing issues, particularly those related to water sustainability and sanitation. Компания «Доу кемикал» привержена принципам корпоративной ответственности перед обществом и уже продемонстрировала, как транснациональная компания может мобилизовывать свой человеческий, научно-технический и организационный потенциал в интересах решения наиболее актуальных проблем мира, в том числе в сфере устойчивого водоснабжения и улучшения санитарной обстановки.
Several delegations welcomed the independent organizational review and requested that this and other reviews, including the review of external partnerships, be discussed at future sessions of the Board. Ряд делегаций приветствовал независимый организационный обзор и обратился с просьбой обсудить на будущих сессиях Совета этот и другие обзоры, включая обзор внешних партнерских связей.
However, dealing with Governments and with indigenous and tribal peoples' organizations of greatly differing organizational capacity is no small challenge. Однако работа с правительствами и организациями коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которые имеют очень разный организационный потенциал, - это нелегкая задача.
The revised organizational plan that he has just presented, which was endorsed by the Counter-Terrorism Committee (CTC) last month, is the result of the broad consultations he has held since he took up his functions as the head of the Executive Directorate. Только что представленный нам пересмотренный организационный план, который был принят Контртеррористическим комитетом (КТК) в прошлом месяце, является результатом широких консультаций, которые он провел после того, как начал выполнять функции главы Исполнительного директората.
The organizational status of the Spokesmen for the Rights of Psychiatric Patients makes them objective participants in the process of provision of health care to the patients of mental hospitals and rehab facilities. Организационный статус представителей по правам психиатрических пациентов позволяет им выступать в качестве объективных участников процесса оказания медицинских услуг пациентам психиатрических больниц и реабилитационных центров.
UN-Women successfully rolled out new accounting standards in compliance with the International Public Sector Accounting Standards on 1 January 2012, after reviewing policies and procedures, gathering core accounting information and assessing organizational capacity. 1 января 2012 года, проведя обзор своей политики и процедур, собрав основную бухгалтерскую информацию и проанализировав свой организационный потенциал, структура «ООН-женщины» успешно перешла на использование новых стандартов учета, соответствующих Международным стандартам учета в государственном секторе.
The reform of the Bureau of Immigration and Naturalization proceeded with the conduct of an organizational review, the development of a policy on ranking structure, and the establishment of a performance management system. В рамках продолжающейся реформы Бюро иммиграции и натурализации был проведен организационный обзор, разработана стратегия в отношении структуры рангов и создана система контроля производительности.
As a result, the medium-term strategic and institutional plan was developed, representing an organizational response to global trends in urbanization and urban poverty and to United Nations system-wide reform. В итоге был подготовлен среднесрочный стратегический и организационный план, отражающий отклик организации на глобальные тенденции в области урбанизации и городской нищеты и на реформу всей системы Организации Объединенных Наций.
An organizational bulletin has been issued for each organizational unit, defining its functions and organization, the head of department's responsibilities, and the functions and responsibilities of line managers and subsidiary units. Для каждого организационного подразделения издан организационный бюллетень, в котором определяются его функции и организация, обязанности руководителя департамента и функции и обязанности руководителя среднего звена и вспомогательных подразделений.
Between July and October 2006, the Department of Peacekeeping Operations had conducted a comprehensive organizational review of the Logistics Base, leading to a new concept of operations, a proposal for three new entities and a new organizational chart. В период с июля по октябрь 2006 года Департамент операций по поддержанию мира провел всеобъемлющий организационный обзор ее деятельности, результатом которого стала новая концепция операций, предложение в отношении трех новых подразделений и новая организационная структура.
This mechanism is set in place to provide technical and financial support for NGOs working in the fields of women's rights, citizenship and human rights, in order for them to develop their skills and organizational capacity to supplement public initiatives. Этот механизм создан для оказания технической и финансовой помощи неправительственным организациям, ведущим работу в сфере прав женщин, воспитания гражданственности и прав человека, с тем чтобы помочь им повышать квалификацию своих кадров и наращивать организационный потенциал в дополнение к мероприятиям, проводимым государственными органами.
Evaluation resources are still insufficient, and the organizational framework, culture and commitment needed to promote and facilitate a comprehensive evaluation function that provides critical, timely and strategic information for decision-making and strengthens accountability and learning are lacking. На проведение оценок до сих пор не выделяется достаточных ресурсов, и отсутствуют организационный механизм, культура и приверженность, необходимые для поощрения и облегчения выполнения всеобъемлющей функции оценки, которая позволяет своевременно получать исключительно важную стратегическую информацию для принятия решений и усиливает подотчетность и способность усвоения опыта.
Therefore, the General Assembly reiterated the need for the members of the United Nations development system to increase their institutional and organizational capacity for the evaluation of operational activities for development, including in training and skills-upgrading in results-based management and monitoring and evaluation. Поэтому Генеральная Ассамблея вновь подтвердила необходимость, чтобы члены системы развития Организации Объединенных Наций наращивали институциональный и организационный потенциал в области оценки оперативной деятельности в целях развития, в том числе активизировали учебную подготовку и повышение квалификации по методике ориентированного на результаты управления и контроля и оценки.
The Committee will then consider an organizational matter, the rotation of membership, and other matters including possible intersessional work on guidance materials for risk reduction and the dates and venue of the Committee's fifth meeting. Затем Комитет рассмотрит организационный вопрос, ротация членства, и прочие вопросы, включая вопросы о возможной межсессионной работе по руководящим материалам для уменьшения рисков, а также о дате и месте пятого совещания Комитета.
This achievement had risen in a row with the launch of the first Sputnik, the first cosmonaut, and other accomplishments, which showed the highest scientific, technical and organizational level of defense enterprises and organizations of the Ministry of Defence. Это достижение встало в один ряд с запуском первого спутника, первого космонавта и другими свершениями, которые продемонстрировали высочайший научный, технический и организационный уровень работы оборонных предприятий и организаций министерства обороны страны.