Both the Organizational Committee and the country-specific configurations continue to face difficulties. |
Как Организационный комитет, так и структуры по конкретным странам по-прежнему сталкиваются с трудностями. |
We note that the Organizational Committee and Working Group on Lessons Learned have also explored innovative sources of funding from private capital. |
Мы отмечаем, что Организационный комитет и Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков исследуют новаторские источники финансирования с привлечением частного капитала. |
On 23 March, the Organizational Committee convened an informal meeting on the theme "Partnership for peacebuilding: interaction with key partners". |
23 марта Организационный комитет провел неофициальное заседание на тему «Партнерство ради миростроительства: взаимодействие с главными партнерами». |
With this in mind, Switzerland supports the report's suggestion that the working group on lessons learned be integrated into the Organizational Committee. |
С учетом этого Швейцария поддерживает предложение авторов доклада интегрировать Рабочую группу по обобщению накопленного опыта в Организационный комитет. |
The Organizational Committee should make that a priority. |
Организационный комитет должен придать этому первостепенное значение. |
His delegation hoped that the Organizational Committee would meet more frequently in the future to reflect on progress achieved on the ground. |
Делегация Ямайки надеется, что в дальнейшем Организационный комитет будет встречаться чаще для анализа прогресса, достигнутого на местном уровне. |
Organizational and administrative (questions 1 - 7). |
Организационный и административный (вопросы 1 - 7). |
The Organizational Committee of the Peacebuilding Commission established the Guinea-Bissau configuration, in December 2007 under the leadership of Brazil. |
В декабре 2007 года Организационный комитет Комиссии по миростроительству создал Структуру по Гвинее-Бисау, которую возглавила Бразилия. |
Organizational context is structured with limited independence in assignment performance. |
Организационный контекст упорядочен и отличается ограниченной самостоятельностью в выполнении порученной работы. |
Organizational context empowers incumbent with opportunities to make proposals affecting both the design and delivery of specialized processes. |
Организационный контекст наделяет сотрудника возможностями для представления предложений, влияющих как на разработку, так и на выполнение специализированных процессов. |
The Organizational Committee addressed that issue on five occasions during the period 15 September 2008 to 27 May 2009. |
С этой целью Организационный комитет рассматривал данный вопрос пять раз: с 15 сентября 2008 года до 27 мая 2009 года. |
The various configurations, including the Organizational Committee, met regularly and addressed issues pertaining to their respective areas of competence. |
Различные структуры, включая Организационный комитет, собирались регулярно и рассматривали вопросы, относящиеся к их соответствующим сферам компетенции. |
The Organizational Committee intensified its interaction with the international financial institutions and operational entities within the United Nations system. |
Организационный комитет активизировал свое взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и оперативными подразделениями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Organizational Committee, the nucleus of the Commission, is best placed to discuss those and several other cross-cutting and thematic issues. |
Организационный комитет, составляющий основное ядро Комиссии, наиболее приспособлен для обсуждения этих и некоторых других общих и тематических проблем. |
The Organizational Committee should inject more dynamism into the peacebuilding architecture by playing a more decisive lead role. |
Организационный комитет должен придать больше динамизма работе миростроительной структуры, решительнее играя в этом деле роль лидера. |
The Organizational Committee must continue to be the focal point of all Commission activities and decisions, and its central role should be strengthened. |
Организационный комитет должен продолжать быть координатором всех видов деятельности и решений Комиссии, и его ключевую роль необходимо усилить. |
My delegation is convinced that the PBC's Organizational Committee will continue to include new countries on its agenda. |
Наша делегация убеждена в том, что Организационный комитет КМС будет и далее включать новые страны в свою повестку дня. |
The Organizational Review drew extensively on other concurrent management initiatives, incorporating their major findings into its overall diagnosis. |
Организационный обзор проводился в значительной мере с опорой на результаты других параллельно осуществлявшихся инициатив в области руководства и управления, наиболее важные из которых были использованы в контексте «диагностики» проблем в целом. |
The Organizational Committee is also the appropriate partner for dialogue on thematic issues with relevant United Nations entities and other peacebuilding actors. |
Организационный комитет является также подходящим партнером, который мог бы вести посвященный тематическим вопросам диалог с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и другими субъектами, занимающимися вопросами миростроительства. |
Baseline 2009: Organizational review not complete |
Исходный показатель 2009 г.: организационный обзор не завершен |
The Organizational Committee should thus continue to focus primarily on strategic questions and on expanding partnerships within and outside the United Nations. |
Поэтому Организационный комитет должен и впредь уделять особое внимание стратегическим вопросам и расширению партнерских отношений как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
During the reporting period, the Organizational Committee developed a workplan that focused on the implementation of the relevant recommendations from the 2010 review. |
З. В отчетный период Организационный комитет подготовил план работы, ориентированный на осуществление соответствующих рекомендаций, внесенных по итогам обзора 2010 года. |
Organizational capacity, capability and available resources should be considered in deciding on the division of labour within the mediation environment. |
при разграничении функций в рамках посреднического процесса необходимо учитывать организационный потенциал, возможности и имеющиеся ресурсы; |
The Organizational Committee must continue to play a key role in promoting institutional consolidation and collaboration and, to that end, clearly established working methods were needed. |
Организационный комитет должен продолжать играть ключевую роль в содействии институциональной консолидации и институциональному сотрудничеству, и в этой связи необходимо разработать четко определенные методы работы. |
To this end, the Organizational Committee designated South Africa as coordinator of a process aimed at exploring options for more informal and substantive links between the two organs. |
С этой целью Организационный комитет поручил Южной Африке координировать процесс изучения возможностей установления более неформальных и прочных связей между двумя органами. |