I would also like to welcome the organizational plan, which has just been adopted. |
Я хотел бы также поддержать только что утвержденный организационный план. |
The EU believes that the revised organizational plan provides an excellent basis for CTED's future work. |
ЕС считает, что отредактированный организационный план представляет собой замечательную основу для будущей работы ИДКТК. |
The report also recommended a systematic approach for UNICEF in order to broaden its organizational capacity for effective engagement in such partnerships. |
В докладе также ЮНИСЕФ рекомендуется применять систематический подход с тем, чтобы расширить его организационный потенциал для эффективного взаимодействия в рамках таких партнерских отношений. |
A new organizational target has been introduced in support of improved coverage. |
Был принят новый организационный целевой показатель в поддержку расширения охвата. |
In the context of the need for adapting the Agency's operational processes, the European Union supported the organizational development process initiated in 2006. |
В контексте необходимости адаптации операционных процессов Агентства Европейский союз поддерживает начатый в 2006 году организационный процесс развития. |
There is no strategic organizational approach to ensure that the right people are in the right position at the right time. |
Отсутствует стратегический организационный подход, который позволил бы обеспечить, чтобы необходимые люди занимали необходимые должности в необходимое время. |
IPU, too, has carried out an organizational audit of parliament and will be looking to partner with UNDP in the implementation of its recommendations. |
МПС также провел организационный аудит парламента и будет стремиться сотрудничать с ПРООН в деле осуществления его рекомендаций. |
In paragraph 38, UNODC agreed with the Board's recommendation that, by July 2014, it finalize its organizational risk register by prioritizing the risks and identifying mitigating actions. |
В пункте 38 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено к июлю 2014 года окончательно доработать свой организационный реестр рисков, установив приоритетность рисков и наметив меры по смягчению их последствий. |
Vision: demonstrated ability to identify strategic issues, opportunities and risks and to generate and communicate broad and compelling organizational direction and objectives to all stakeholders. |
Перспективное видение: демонстрируемая способность выявлять стратегические вопросы, возможности и риски и вырабатывать и доводить до сведения всех заинтересованных сторон широкий и неуклонный организационный курс и задачи. |
The Cell will be responsible for identifying training requirements and developing, implementing and monitoring training programmes to build organizational and individual capacities to assist with the achievement of mandated responsibilities. |
Группа будет отвечать за определение потребностей в профессиональной подготовке и разработку, осуществление и мониторинг программ подготовки, призванных укреплять организационный и индивидуальный потенциала для содействия в выполнении предусмотренных мандатом обязанностей. |
UNDP and UNFPA continue to make significant contributions to the global HIV response, building on and leveraging organizational core capacities to benefit HIV outcomes together with other development priorities. |
ПРООН и ЮНФПА продолжают вносить значительный вклад в глобальную борьбу с ВИЧ, наращивая и максимально используя организационный основной потенциал во имя достижения итоговых показателей по ВИЧ наряду с другими приоритетными показателями в области развития. |
The provision of advice and guidance is a critical risk management function of the UNFPA Ethics Office and is integral to minimizing organizational risk. |
Оказание консультативной помощи и предоставление рекомендаций являются важнейшей функцией по управлению рисками Бюро по вопросам этики ЮНФПА, и очень важно минимизировать организационный риск. |
The organizational capacity of community-based pastoral institutions will be strengthened, and the ability of pastoralists to participate in decision-making processes affecting their livestock and welfare will improve. |
Будет укреплен организационный потенциал общинных скотоводческих институтов и будут улучшены возможности скотоводов в плане их участия в процессах принятия решений, касающихся их скота и благосостояния. |
(b) Whether the organizational capacity of indigenous peoples was strengthened; |
Ь) укрепился ли организационный ресурс коренных народов; |
In order to encourage greater involvement by non-governmental organizations in the preparation and implementation of desertification control projects, their organizational, technical and financial capacities will need to be strengthened. |
Чтобы содействовать более широкому вовлечению НПО в разработку и осуществление проектов по борьбе с опустыниванием, следует укреплять их организационный, технический и финансовый потенциал. |
Should these efforts not succeed, however, it proposed that the system radically rethink its organizational approach to the problem of internal displacement. |
В том случае, если эти усилия не увенчаются успехом, системе предлагается радикально пересмотреть свой организационный подход к проблеме внутреннего перемещения. |
Organizational review, after the implementation of IPAS: as indicated in the strategic framework, the Fund secretariat also intends to carry out an organizational review. |
Организационный обзор после внедрения ИПАС: как указано в стратегических рамках, секретариат Фонда также намерен провести организационный обзор. |
The report of the feasibility study describes the scientific and organizational contexts, the scope and functions that such a centre should undertake, a suitable location, staff and equipment needs, and a proposed organizational arrangement. |
В докладе об оценке возможностей создания центра излагаются научные и организационные аспекты, круг ведения и функции такого центра, подходящее месторасположение, потребности в персонале и оборудовании и предлагаемый организационный механизм. |
Combined with support from the knowledge management team, such programmed and prioritized self-evaluations constitute an organizational tool for ongoing organizational and management improvements in the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and in the field. |
В сочетании с поддержкой, оказываемой группой по управлению знаниями, подобные плановые мероприятия по самооценке с установленными приоритетами представляют собой организационный инструмент для постоянного совершенствования организационных и управленческих процессов в Департаментах операций по поддержанию мира и полевой поддержки и на местах. |
B. Building organizational capacity for development effectiveness 61. UNDP will continue to enhance its organizational capacity to deliver timely, effective services that promote programme countries' achievement of both the MDGs and their individual national development goals. |
ПРООН будет и впредь укреплять свой организационный потенциал в интересах своевременного и эффективного оказания услуг, которые способствуют реализации странами целей Декларации тысячелетия и их собственных целей в области национального развития. |
The Ministry of the Interior has an organizational plan that shows the names of its offices and their areas of competence, including the Immigration Office. |
Министерство внутренних дел имеет организационный план, в котором указаны названия его подразделений и их области компетенции, включая Иммиграционное управление. |
The members of the Security Council discussed and, on that basis, approved the organizational plan for UNMOVIC as being in keeping with paragraph 6 of resolution 1284. |
Члены Совета Безопасности обсудили и на этой основе утвердили организационный план для ЮНМОВИК как соответствующий пункту 6 резолюции 1284. |
The organizational headquarters for different jurisdictions of the AMORC are designated as "Grand Lodges." |
Организационный штаб для различных юрисдикций АМОРК обозначается как «Великие Ложи». |
No, she was one of our most creative students, and as an organizational psychologist, this is the kind of idea that I test. |
Она была одной из самых творческих студенток, и я решил проверить этот тезис, как организационный психолог. |
She emphasized that the current organizational capacity had been built up consistently by the Executive Director over several years in order for UNFPA to carry out its mandate effectively. |
Она подчеркнула, что нынешний организационный потенциал последовательно наращивался Директором-исполнителем в течение нескольких лет в целях обеспечения ЮНФПА возможности для эффективного выполнения своего мандата. |