| She noted that the third organizational priority for 2002 was to make UNFPA an effective force for development. | Она отметила, что третий организационный приоритет на 2002 год заключается в том, чтобы сделать ЮНФПА эффективным инструментом развития. |
| She observed that the sixth organizational priority anchored the other five. It was to manage for results. | Она отметила, что шестой организационный приоритет базируется на пяти предыдущих и заключается в обеспечении эффективного управления в целях достижения необходимых результатов. |
| In addition, the facilities and organizational experience of the European Union would ensure that the arrangements for the Conference were satisfactory. | Помимо этого, организационный опыт Европейского союза и имеющиеся в его распоряжении средства позволят обеспечить удовлетворительную подготовку к Конференции. |
| The organizational phase of the Authority's work is now complete. | Организационный этап работы Органа к настоящему времени завершился. |
| There were two main aspects to that objective, the one organizational and the other political. | Эта цель имела два главных аспекта - организационный и политический. |
| He identified the problems of 'improper customer mix' and the failure of many SMEs to invest in organizational capabilities. | Оратор остановился на проблемах "ненадлежащей структуры клиентуры" и неспособности многих МСП вкладывать средства в организационный потенциал. |
| Another organizational issue relates to modalities for the participation of civil society groups and non-governmental organizations. | Еще один организационный вопрос касается условий участия групп гражданского общества и неправительственных организаций. |
| An organizational committee appointed by the President is being established and its report will be submitted to him. | В этой связи учреждается Организационный комитет, члены которого назначаются президентом; этот комитет должен представить президенту доклад. |
| Another set of bottlenecks impeding organizational capacity are limited transport and communications infrastructures, which hinder the ability of people to organize. | Еще одним фактором, ограничивающим организационный потенциал, является неразвитость транспортной и коммуникационной инфраструктуры, что мешает организации людей. |
| All three questions are political and organizational. | Все три вопроса имеют политический и организационный характер. |
| Likewise, regional organizations should further develop their organizational capacities in conflict prevention, resolution and peacebuilding. | Региональным организациям также следует продолжать развивать свой организационный потенциал в области предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
| It illustrates concretely how far, in what areas and in what ways UNDP helps to build social and organizational capital. | В нем конкретно показано, в какой мере, в каких областях и каким образом ПРООН помогает создавать социальный и организационный капитал. |
| Harmonizing them with national contexts and local cultures requires human and organizational capacities that many traditional and emerging societies lack. | Для согласования этих концепций с национальными условиями и культурой местного населения требуется людской и организационный потенциал, отсутствующий во многих традиционных и еще формирующихся обществах. |
| The White Paper envisages new institutional and organizational arrangements for the delivery of education services. | В "Белой книге" предлагается новый институциональный и организационный механизм оказания услуг в сфере образования. |
| These strategies will detail how UNDP will contribute to development effectiveness, build organizational capacities and deepen partnerships with the United Nations system. | Эти стратегии дадут представление о том, каким образом ПРООН будет способствовать повышению эффективности деятельности по обеспечению развития, наращивать организационный потенциал и укреплять партнерское сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций. |
| Inventory records covering each headquarters organizational division and indicating all non-expendable equipment under its control were not maintained as required by UNFPA's directives. | Инвентарные описи, охватывающие каждый организационный отдел штаб-квартиры и учитывающие все имущество длительного пользования, имеющееся в его распоряжении, не велись, как того требуют инструкции ЮНФПА. |
| She held meetings with European experts in charge of the organizational audit of the judicial system of the Democratic Republic of the Congo. | У нее состоялись встречи с европейскими экспертами, проводящими организационный аудит судебной системы Демократической Республики Конго. |
| This organizational arrangement has provided the Office with the necessary authority, visibility, objectivity and neutrality. | Такой организационный механизм обеспечил Управлению необходимые полномочия, статус, объективность и нейтральность. |
| In his presentation, Mr. Kim traced its evolution of knowledge and concrete implementation, noting two levels: organizational and individual. | В своей презентации г-н Ким проследил эволюцию знаний и конкретного исполнения, отметив два уровня: организационный и индивидуальный. |
| On the humanitarian front UNOPS will supplement existing organizational capacities within and beyond the United Nations. | На гуманитарном фронте ЮНОПС будет дополнять имеющийся организационный потенциал внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
| The organizational review is being undertaken in response to the recommendation of the MTSIP Peer Review Panel, as well as other assessments. | Организационный обзор проводится во исполнение рекомендации Группы по коллегиальному обзору ССИП, а также в ответ на другие оценки. |
| The Security Council in resolution 1805 (2008) welcomed and affirmed the revised organizational plan for the Executive Directorate. | З. В своей резолюции 1805 (2008) Совет Безопасности приветствовал и подтвердил пересмотренный организационный план Исполнительного директората. |
| In the 25-year period following the Chernobyl accident, the Republic of Belarus has accumulated invaluable theoretical, practical and organizational experience in overcoming the consequences of radiation's impact. | За двадцатипятилетний период после чернобыльской катастрофы Республика Беларусь накопила бесценный научно-практический и организационный опыт в преодолении последствий радиационного воздействия. |
| Its institutional capacity and organizational efficiency and effectiveness as a composite entity are increasingly being enhanced. | Ее организационный потенциал, а также организационная эффективность и результативность как объединенной структуры постоянно растут. |
| Institutional context: legislative basis, organizational procedures. | Организационный контекст: юридическая основа, организационные процедуры. |