With the imminent operationalization of the Peacebuilding Commission, we urge the Commission's Organizational Committee to consider countries such as Burundi and hope that such consideration will be possible through the anticipated machinery of Commission meetings focusing on specific countries. |
Вскоре приступит к работе Комиссия по миростроительству, и мы настоятельно призываем Организационный комитет этой Комиссии обратить внимание на такие страны, как Бурунди, и надеемся, что рассматривать такие ситуации можно будет через предполагаемый механизм проведения заседаний Комиссии по конкретным странам. |
Mr. Miller: The United States was pleased to join consensus today to support hallmark measures in the Economic and Social Council and now in the General Assembly to establish procedures for the selection of representatives to the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. |
Г-н Миллер: Соединенные Штаты с радостью присоединились сегодня к консенсусу в поддержку принятия важнейших мер в Экономическом и Социальном Совете и сейчас в Генеральной Ассамблее по выработке процедур для выбора представителей в Организационный комитет Комиссии по миростроительству. |
The President: It is also my understanding that on 19 December 2008, the Economic and Social Council decided that, starting in 2009, the two-year term of members of the Council elected to the Organizational Committee will begin on 1 January instead of 23 June. |
Председатель: Насколько я понимаю, 19 декабря 2008 года Экономический и Социальный Совет также принял решение о том, что, начиная с 2009 года, двухгодичный срок полномочий членов Совета, избираемых в Организационный комитет, будет начинаться не 23 июня, а 1 января. |
To keep these rules current and effective, in light of its practical work and in accordance with rule 6, the Organizational Committee agreed, in its meeting on 12 December 2006, to review these rules through the establishment of an expert group. |
Для обеспечения актуальности и эффективности этих правил с учетом своей практической работы и в соответствии с правилом 6 Организационный комитет на своем заседании 12 декабря 2006 года решил провести обзор этих правил в рамках созданной группы экспертов. |
The Chairperson said that, if he heard no objection, and bearing in mind the comments made by the representatives of Egypt and the Russian Federation, he would take it that the Organizational Committee agreed to adopt the transmittal procedure he had just described. |
Председатель говорит, что если нет возражений, то с учетом замечаний, сделанных представителями Египта и Российской Федерации, он будет считать, что Организационный комитет согласен принять процедуру о передаче документов, которую он только что изложил. |
In order to resolve the many difficult issues facing the Commission, the Organizational Committee and country-specific meetings should give priority attention to and focus on the concrete working plans produced by both the Burundi and Sierra Leone Governments, in close cooperation with the Peacebuilding Support Office. |
Для того чтобы урегулировать многие трудные проблемы, стоящие перед Комиссией, Организационный комитет и заседания по конкретным странам должны уделять приоритетное внимание и делать акцент на конкретных планах работы, представленных как правительством Бурунди, так и правительством Сьерра-Леоне, в тесном сотрудничестве с Управлением по поддержке миростроительства. |
On 17 June 2010, the Organizational Committee decided that beginning with the present report on the fourth session of the Commission, the reporting cycle will be aligned with the calendar year, following the same cycle as the terms of membership and chairmanship of its various configurations. |
17 июня 2010 года Организационный комитет постановил, что, начиная с настоящего доклада о работе четвертой сессии Комиссии, цикл отчетности будет приведен в соответствие с календарным годом, придерживаясь того же цикла, что и сроки полномочий членов и председателей различных структур Комиссии. |
The Organizational Committee of the Peacebuilding Commission decided, on 16 September 2010, to place Liberia on its agenda and elected Prince Zeid Ra'ad Zeid Al Hussein, the Permanent Representative of the Hashemite Kingdom of Jordan to the United Nations, as Chair of the country-specific configuration. |
Организационный комитет Комиссии по миростроительству 16 сентября 2010 года постановил включить вопрос о Либерии в свою повестку дня и избрал Председателем страновой структуры по Либерии Постоянного представителя Иорданского Хашимитского Королевства при Организации Объединенных Наций принца Зайда Раада Зайда аль-Хусейна. |
The European Union played an equally important role in the associated political process and, in line with that dual European engagement in peacebuilding, had made a request to the Organizational Committee concerning the possibility of its representation, to which it hoped to receive a positive answer. |
Европейский союз играет не менее важную роль в сопутствующем политическом процессе и, учитывая сотрудничество Европы в процессе миростроительства по двум направлениям, обратился в Организационный комитет с просьбой относительно возможности его представительства, на которую он надеется получить положительный ответ. |
Upon requests by the Government of Sierra Leone and the Security Council, the Organizational Committee on 23 June 2006 selected Sierra Leone to be one of the first countries to be considered by the Peacebuilding Commission. |
В ответ на просьбы правительства Сьерра-Леоне и Совета Безопасности Организационный комитет 23 июня 2006 года выбрал Сьерра-Леоне в качестве одной из стран, которым Комиссия по миростроительству должна уделить внимание в первую очередь. |
The Council decided to further extend the terms of office of the following Council members elected to the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission to 31 December 2008: Angola, Brazil, Czech Republic, Guinea-Bissau, Indonesia, Luxembourg and Sri Lanka. |
Совет постановил вновь продлить сроки полномочий следующих членов Совета, избранных в Организационный комитет Комиссии по миростроительству до 31 декабря 2008 года: Анголы, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Индонезии, Люксембурга, Чешской Республики и Шри-Ланки. |
We commend the action taken by the Commission over the past three years and, through the Organizational Committee and its country-specific configurations, the implementation of its mandate and core functions, as stipulated by General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645 (2005). |
Мы отмечаем деятельность, выполняемую Комиссией на протяжении последних трех лет и через Организационный комитет и его структуры по конкретным странам, осуществление ее мандата и основных функций, предусмотренных резолюцией 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 1645 (2005) Совета Безопасности. |
In early 2008, the Organizational Committee considered the role of the private sector in peacebuilding and underscored its potential role in providing both financial and non-financial support, which has been further examined by the task force on the private sector. |
В начале 2008 года Организационный комитет рассмотрел роль частного сектора в деле миростроительства и подчеркнул его потенциальную роль в оказании как финансовой, так и нефинансовой поддержки, и этот вопрос был более детально изучен целевой группой по частному сектору. |
Fifth, the Organizational Committee of the Commission establishes the agenda of the Commission based on requests for advice from relevant bodies - the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council - with the consent of the concerned Member State. |
В-пятых, Организационный комитет Комиссии учреждает повестку дня Комиссии на основе просьб о консультации соответствующих органов - Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности - при согласии соответствующего государства-члена. |
Following a decision of the Organizational Committee of the Administrative Committee in April 1993 concerning the restructuring of the machinery of the latter, the Ad Hoc Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities ceased to be a subsidiary body of the Administrative Committee. |
В апреле 1993 года Организационный комитет Административного комитета по координации принял решение об изменении структуры этого Комитета, в соответствии с которым Специальное межучрежденческое совещание по космической деятельности перестало быть вспомогательным органом Административного комитета. |
Under operative paragraph 4 of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645 (2005), the General Assembly and the Security Council decided that the standing Organizational Committee would be responsible for developing its own rules of procedure and working methods. |
В пункте 4 постановляющей части резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 (2005) Совета Безопасности Ассамблея и Совет постановили, что постоянный Организационный комитет будет отвечать за разработку своих правил процедуры и методов работы. |
Mr. Matussek (Germany), explaining the rationale for the inclusion of the European Community in the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, said that European Union members had vested rights of sovereignty in the European Community in the framework of European integration. |
Г-н Матуссек (Германия) обосновывая необходимость включения Европейского сообщества в Организационный комитет Комиссии по миростроительству, говорит, что члены Европейского союза наделили суверенными правами Европейское сообщество в рамках европейской интеграции. |
The peer review of the evaluation function and the Organizational Review both pointed to the need for UNICEF to strengthen its results-based management, if the evaluation function was to better conduct the assessment of results and impacts. |
И коллегиальный обзор функции оценки, и организационный обзор указали на необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ укрепил свое ориентированное на конкретные результаты управление, дабы функция оценки позволяла лучше проводить анализ результатов и отдачи. |
On 17 April 2008, the Organizational Committee held an interactive dialogue with the Chairperson of the African Union Peace and Security Council in order to strengthen future interaction and collaboration between the Commission and the African Union Peace and Security Council. |
17 апреля 2008 года Организационный комитет провел интерактивный диалог с Председателем Совета мира и безопасности Африканского союза в целях укрепления будущего взаимодействия и сотрудничества между Комиссией и Советом мира и безопасности Африканского союза. |
On 19 December 2007, the Organizational Committee agreed on an arrangement for the participation of the European Community, represented by the Presidency of the Council of the European Union and the European Commission, in meetings of the Commission's country-specific configurations. |
19 декабря 2007 года Организационный комитет договорился о механизме участия Европейского сообщества, представленного председательствующим в Совете Европейского союза и Европейской комиссии, в заседаниях структур Комиссии по конкретным странам. |
As a follow-up to the work of the Peacebuilding Commission task force, we hope that the Organizational Committee will consider taking up some of the task force's recommendations for fulfilling the Commission's mandate to marshal resources. |
Мы надеемся, что в качестве логического продолжения работы целевой группы Комиссии по миростроительству Организационный комитет рассмотрит возможность принятия некоторых рекомендаций целевой группы по исполнению мандата Комиссии в части управления ресурсами. |
Organizational (assisting banks, providers of maintenance and management services, and contractors to adopt practices that encourage competition and provision of higher quality services at competitive prices); |
с) организационный (помощь банкам, поставщикам эксплуатационных и управленческих услуг, а также подрядчикам с целью принятия практики, способствующей развитию конкуренции и предоставлению услуг более высокого качества по конкурентным ценам); |
Decides that the Organizational Committee shall, taking due consideration to maintaining a balance in addressing situations in countries in different regions in accordance with the main purposes of the Commission as stipulated above, establish the agenda of the Commission based on the following: |
постановляет, что Организационный комитет, должным образом учитывая необходимость поддержания баланса в рассмотрении ситуаций в странах, расположенных в различных регионах мира, в соответствии с основными целями Комиссии, как предусмотрено выше, будет определять повестку дня Комиссии, основываясь на: |
Broader organizational context and imperatives |
Более широкий организационный контекст и неотложные задачи |
Invite the Chair of the Sierra Leone configuration to brief the Organizational Committee on emerging lessons from the support provided to the transition of UNIPSIL and the planned transition of the Commission from Sierra Leone |
Предложить председателю структуры по Сьерра-Леоне проинформировать Организационный комитет о новых уроках, извлеченных из опыта оказания поддержки в преобразовании ОПООНМСЛ, и о планируемой передаче Комиссией своих функций в Сьерра-Леоне |