Many different actors contribute to the provision of social services, each bringing a particular mix of resources to the task, including resources in kind, in time, in skills and knowledge, in organizational and administrative capacity, and in finance. |
Многие различные субъекты вносят свой вклад в обеспечение населения социальными услугами, причем каждый из них предоставляет какое-то особое сочетание ресурсов для выполнения этой задачи, включая взносы натурой, свое время, профессиональные навыки и знания, организационный и административный потенциал, и финансы. |
He noted that, while the session was of an organizational nature, future sessions would deal with important substantive issues, the review of the implementation of the Convention being the main task, and continuing guidance to the financial mechanism another. |
Он отметил, что данная сессия носит организационный характер, в то время как на будущих сессиях будут рассматриваться важные вопросы существа, а основными задачами будут являться обзор осуществления Конвенции и обеспечение постоянного руководства в отношении финансового механизма. |
He drew attention to the organizational nature of the session and to the distinctions between the responsibilities of the SBSTA and the Subsidiary Body for Implementation (SBI) which had guided the secretariat in drawing up the proposed programmes of work of both bodies. |
Он обратил внимание участников на организационный характер этой сессии и на различия между функциями ВОКНТА и Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО), которые направляли деятельность секретариата по подготовке предложенных программ работы обоих органов. |
But it will require the commitment and a redoubling of effort of all Member States to bring this work to fruition and to lay a sound organizational and institutional foundation for the future of the Organization. |
Но потребуется приверженность всех государств-членов и еще более энергичные усилия для того, чтобы эта работа увенчалась успехом и чтобы был создан прочный организационный и институциональный фундамент для будущего Организации. |
With the establishment of the Legal and Technical Commission and of the Finance Committee, the organizational phase has now been completed, and we hope that the Authority will soon begin its substantive work. |
С созданием Юридической и Технической комиссии и Финансового комитета завершился организационный этап, и мы надеемся, что Орган вскоре начнет работать по существу. |
There is a new understanding of the multidimensional nature of resources that must be mobilized: it is recognized that in addition to the financial component, the resource base also includes various human capacities and skills, including organizational capacities. |
В настоящее время формируется новое понимание многопланового характера ресурсов, которые требуется мобилизовать: признается, что помимо финансового компонента база ресурсов включает также различные элементы человеческого потенциала и кадры специалистов, в том числе организационный потенциал. |
Apart from the improvements necessary to the distribution plan and its annexes, the causes for delay that need to be addressed are mostly procedural and organizational, over and above the issue of the availability of financial resources. |
Наряду с необходимостью внесения усовершенствований в план распределения и в приложения к нему, следует устранить причины задержек, носящие в основном процедурный и организационный характер и выходящие за рамки вопроса наличия финансовых ресурсов. |
It is the creation of organizational synergies - the promotion of "connectivity" at a systemic level - which has assumed central importance, together with the local systems in which these synergies develop. |
Важнейшее значение приобрел организационный синергизм - стимулирование "совместимости" на системном уровне, - а также местные системы, в рамках которых такой синергизм проявляется. |
To that end, the Commonwealth of Independent States had created an organizational committee pursuant to a decision taken by the Council of Heads of Government of the Commonwealth in March 1998. |
Содружество Независимых Государств, в свою очередь, в этих целях в соответствии с решением Совета глав правительств Содружества, принятым в марте 1998 года, учредило Организационный комитет СНГ по подготовке к Международному году. |
For developing countries, the potential opportunities offered by international production in this respect are particularly important: technological and organizational capacities are still highly concentrated in the developed countries and most developing countries must rely on foreign sources for the technology they need for rapid growth. |
Для развивающихся стран потенциальные возможности, открываемые в этой связи международным производством, имеют особенно важное значение: технологический и организационный потенциал все еще в значительной степени сконцентрирован в развитых странах и большинство развивающихся стран вынуждены опираться на зарубежные источники технологии для обеспечения быстрого роста. |
0146 (the IMIS organizational code of the Field Administration and Logistics Division indicating that the Division created this particular item code number) |
0146 (организационный код ИМИС для Отдела управления полевыми операциями материально-технического обеспечения, указывающий, что этот конкретный кодовый номер был присвоен Отделом) |
On the work of the Counter-Terrorism Committee the United Kingdom welcomes the revised organizational plan for the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the adoption of Security Council resolution 1805 extending the Directorate's mandate. |
Что касается работы Контртеррористического комитета, то Соединенное Королевство приветствует пересмотренный организационный план Исполнительного директората Контртеррористического комитета и принятие резолюции 1805 Совета Безопасности, продлевающей мандат Директората. |
It is with great interest that we have followed the intensive consultations he has engaged in, consultations which have allowed him to elaborate and submit to the Committee a new organizational plan of work for CTED, in conformity with paragraph 2 of resolution 1787. |
Мы следили с большим интересом за интенсивными консультациями, в которых он участвовал, - консультациями, которые позволили ему разработать и представить Комитету новый организационный план работы ИДКТК согласно пункту 2 резолюции 1787. |
In accordance with the request of the Security Council in its resolution 1787, the Committee will consider and endorse, prior to 31 March 2008, the revised organizational plan prepared by the Executive Director in consultation with the Committee. |
В соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1787, Комитет рассмотрит и утвердит до 31 марта 2008 года пересмотренный организационный план, подготовленный Исполнительным директоратом в консультации с Комитетом. |
The organizational transition of UNICEF to a programming cooperation approach based explicitly on the human rights of children and women and the medium-term strategic plan has important implications for communication programming. |
Организационный переход ЮНИСЕФ к применению подхода к сотрудничеству в области разработки программ основывается на полном учете прав человека детей и женщин, а среднесрочный стратегический план имеет важные последствия для коммуникационного обеспечения программ. |
Last year's CD session set the stage for negotiations to finally begin, and this year's organizational plan for the CD might prove to be a successful vehicle for this beginning. |
Прошлогодняя сессия КР заложила почву для того, чтобы наконец начались переговоры, и организационный план для КР на этот год мог бы стать успешным средством для такого старта. |
During the start-up phase, members of UN-Energy have undertaken a comprehensive organizational mapping of their various energy-related programmes and project activities that are aimed at enhancing access to energy services, improving efficiency in energy use and increasing the use of new and renewable sources of energy. |
На начальном этапе участники механизма Энергетика-ООН провели всеобъемлющий организационный анализ своих различных мероприятий, осуществляемых в рамках программ и проектов в области энергетики и направленных на облегчение доступа к энергетическим услугам, обеспечение более эффективного использования энергии и более широкое применение новых и возобновляемых источников энергии. |
In this connection, the Tribunal notes that the Meeting of States Parties included in the budget for the organizational phase (October 1996 to December 1997) provision for contingency costs if a case is submitted to the Tribunal. |
В этой связи Трибунал отмечает, что Совещание государств-участников включило в бюджет на организационный этап (октябрь 1996 года - декабрь 1997 года) резервные ассигнования на тот случай, если Трибуналу поступит на рассмотрение какое-либо дело. |
The Fund's fifth organizational priority was two-fold: (a) to clarify, better define and operationalize the concepts of reproductive health and reproductive rights in a coherent programmatic framework; and (b) to define a coherent and comprehensive humanitarian response strategy. |
Пятый организационный приоритет Фонда включает два элемента: а) более точное определение и практическое применение концепций репродуктивного здоровья и репродуктивных прав в согласованных программных рамках; и Ь) определение согласованной и всеобъемлющей стратегии гуманитарного реагирования. |
This suggests that the organizational phase takes a significant amount of time and that an increasing number of partnerships will be reporting progress towards implementation goals in the coming reporting cycles. |
Это свидетельствует о том, что организационный этап занимает много времени и что все большее число партнерств будет сообщать о достижениях в деле реализации целей в предстоящие отчетные периоды. |
The Office requires a strong, independent organizational stance in order to effectively carry out a broad range of strategic activities, including ICT policy formulation, architecture and standards setting, project assessment, structural reviews and performance management. |
Управлению необходим устойчивый и независимый организационный статус, чтобы оно могло эффективно осуществлять целый ряд стратегических мероприятий, таких как разработка политики в сфере ИКТ, разработка архитектуры и определение стандартов, оценка проектов, проведение структурных обзоров и управление в сфере повседневного функционирования. |
The vast organizational process of de-commissioning the apartheid education structures, creating the national and nine provincial departments of education, transferring institutions, staff, offices, records and assets, was accomplished without a breakdown in education delivery. |
Широкомасштабный организационный процесс по упразднению образовательных структур апартеида, созданию национального и девяти провинциальных управлений по вопросам образования и наследованию учебных заведений, персонала, служб, документации и активов прошел без сбоев в процессе обучения. |
Research and teaching in psychotraumatology, medicine and human rights; Clinical supervisor and organizational consultant for psychosocial care teams and human rights NGOs; Director of training institute in clinical supervision. |
Научные исследования и преподавание в области психотравматологии, медицины и прав человека; руководитель клиники и организационный консультант для групп психосоциальной помощи и правозащитных НПО; директор института по подготовке руководителей медицинских учреждений. |
Third, there is a need for indigenous peoples themselves to continue to strengthen their own organizational and local governance capacity, and their own justice institutions, to meet the challenges faced by their communities. |
ЗЗ. В-третьих, существует потребность в том, чтобы коренные народы самостоятельно продолжили укреплять свой организационный потенциал и потенциал в области самоуправления, а также свои судебные учреждения, что позволило бы им решать проблемы, с которыми сталкиваются их общины. |
The organizational phase included reviewing the legislation related to the trade in firearms and in hunting and recreation weapons, the laws on private security companies, and the regulations on the use of weapons of war by the armed forces and the national police. |
Организационный этап включал обзор законодательства, связанного с торговлей огнестрельным оружием, охотничьим и коллекционным оружием, законов о частных охранных компаниях и норм, регулирующих применение боевого оружия вооруженными силами и национальной полицией. |