Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантами

Примеры в контексте "Options - Вариантами"

Примеры: Options - Вариантами
For group 2, the mail response level (50.1 per cent) shows that respondents will use different ways of responding when they have readily available options. Показатель предоставления ответов по почте (50,1%) группы 2 указывает на то, что респонденты пользуются различными способами для предоставления ответов при наличии у них возможности пользоваться разными вариантами.
The Bureau will introduce a conference room paper with options for creating working groups, task forces and editorial boards from within the membership of the Team to facilitate the implementation of the work plan. Бюро представит документ зала заседаний с различными вариантами создания рабочих групп, целевых групп и редакторских советов, в состав которых войдут члены Группы, для содействия осуществлению плана работы.
The possible health risk of climate change adaptation options should be assessed before adopting any strategy (e.g. the increased use of individual open-water reservoirs may create breeding grounds for vector-borne diseases). Перед принятием какой-либо стратегии нужно оценить возможные риски для здоровья, наносимые вариантами адаптации к изменению климата (например, более активное использование индивидуальных открытых резервуаров может создать условия для распространения заразных болезней).
UNDP has only started implementation of the ERP in recent months and provided UNOPS in August 2002 broad estimates of UNOPS costs that are presently under review along with other possible options. ПРООН лишь в последние месяцы приступила к работе по планированию ресурсов предприятий и представила ЮНОПС в августе 2002 года общую смету расходов ЮНОПС, вопрос о которых в настоящее время рассматривается наряду с другими возможными вариантами финансирования.
Get acquainted with the alternatives in Menu options, however, please remember, that we have created this just to help you, but not to limit you. Ознакомьтесь с вариантами Альтернативы меню, но помните, что мы создали их Вам в помощь, и только этим всё не ограничивается.
The other view was that, while there were practical distinctions between payment options, those distinctions should not be seen as exempting some of the contractors from complying with accounting principles and procedures applicable to others. Согласно иной точке зрения, при наличии практических различий между вариантами платежа эти различия не следует рассматривать как освобождающие одних контракторов от соблюдения принципов и процедур бухгалтерского учета, применимых к другим.
The decision as to the future of the Council - the choice between the three options - is one which is essentially political in nature. Вопрос о будущем Совета, т.е. выбор между тремя вариантами, является в основном политическим по своему характеру.
Solar thermal electricity systems are technology options which either are not yet fully commercialized (parabolic dish, central receiver systems) or are relatively cost-intensive technologies for rural and agricultural development. Системы преобразования тепловой энергии Солнца в электрическую являются техническими вариантами, которые еще не в полной мере коммерциализированы (параболические антенны, центральные системы-приемники) или являются относительно дорогостоящими технологиями для целей развития сельских и сельскохозяйственных районов.
It seems therefore that the Treaty's negotiators deliberately formulated the language of article X. to restrict the extension to three options. Поэтому, как представляется, Договаривающиеся стороны намеренно разработали формулировку пункта 2 статьи Х таким образом, чтобы ограничить возможности продления тремя вариантами.
The relationships among different control options or techniques and particularly between engine technologies, fuel properties and exhaust emissions, are complex and may result in trade-offs between different pollutant emissions. Взаимосвязи между различными вариантами или методами ограничения загрязнения и, в особенности, между технологиями использования двигателей, характеристиками топлива и выбросами выхлопных газов являются сложными и могут приводить к применению компромиссных вариантов в том, что касается выбросов различных загрязнителей.
The delegation of France suggested making its proposal for an international topic centre dealing with techno-economic databases and related control options and techniques more concrete after the workshop in Angers and presenting it directly to the Executive Body. Делегация Франция высказала готовность конкретизировать свое предложение относительно международного тематического центра, занимающегося базами технико-экономических данных и соответствующими вариантами и методами ограничения выбросов, после рабочего совещания в Анже и представить их непосредственно Исполнительному органу.
It might be possible to determine an appropriate level of cash surplus and then redeploy or refund the balance of funds in accordance with the options outlined above. Можно было бы определить соответствующий уровень излишка наличности, а затем перераспределить остаток средств или вложить его в другие фонды в соответствии с вариантами, описанными выше.
He agreed with some delegations that there was no substantial difference between options 2 and 3, so that a compromise based on option 2 would not be easy. Оратор согласен с некоторыми делегациями в том, что между вариантами 2 и 3 нет существенной разницы, поэтому достижение компромисса по варианту 2 будет нелегким делом.
Mr. HAMDAN (Lebanon) endorsed the appeal of the representative of Jordan for a holistic approach to the Geneva Conventions, and expressed support for the options favoured by the Syrian delegation. Г-н ХАМДАН (Ливан) поддерживает призыв представителя Иордании в отношении целостного подхода к Женевским конвенциям и соглашается с вариантами, которые поддержала делегация Сирии.
In connection with the proposed practical options, it should be noted that both parties continue to restrict the freedom of movement of UNMOP in the northern part of the demilitarized zone and that access elsewhere is denied randomly and even, at several Croatian positions, constantly. В связи с предлагаемыми практическими вариантами следует отметить, что обе стороны продолжают ограничивать свободу передвижения МНООНПП в северной части демилитаризованной зоны и что в других районах в доступе к некоторым позициям отказывается периодически, а к ряду хорватских позиций даже постоянно.
The Panel also examined numerous detailed suggestions on the mandate and programme of work under the above options; these were noted by the Secretariat for future reference and consideration, and will be included in a forthcoming compilation. Группа также рассмотрела многочисленные подробные предложения в отношении мандата и программы работы в соответствии с вышеизложенными вариантами; они были приняты к сведению Секретариатом в целях их дальнейшего использования и рассмотрения и будут включены в предстоящий сборник.
The IPCC has now initiated steps towards preparation of its Third Assessment Report to develop a better objective scientific understanding of issues related to climate change, its impacts and possible response options. Сейчас МГКИ предпринимает меры по подготовке третьего доклада по оценке в целях более глубокого объективного научного понимания вопросов, связанных с изменением климата, его последствиями и возможными вариантами реагирования.
Option 3: All types of activity covered by options 1 and 2, as well as those undertaken through the private sector Вариант З: Все виды деятельности, охватываемые вариантами 1 и 2, а также осуществляемые в рамках частного сектора
End-use of fuels and energy: by minimizing costs, diminishing losses, providing consumers with an opportunity to choose among several options and improved end-use efficiency. конечное использование топлива и энергии: путем минимизации издержек, сокращения потерь, предоставления потребителям возможности делать выбор между несколькими вариантами и повышение эффективности конечного использования;
Under the proposed options, the weight of the membership factor is set invariably at 43 per cent, allowing one post for each of the 191 Member States. В соответствии с предлагаемыми вариантами вес фактора членства во всех случаях составляет 43 процента, что дает одну должность каждому из 191 государства-члена.
Enhancement of the awareness of financial institutions, public, private and international, of the need to evaluate environmentally sound technologies on an equal footing with other technology options; Ь) повышение информированности государственных, частных и международных финансовых институтов о необходимости оценки экологически безопасных технологий равной основе с другими технологическими вариантами;
One of the goals of strengthened coordination should be ultimately to provide to the General Assembly and other relevant intergovernmental bodies a more systematic analysis of the overall impact of the work of the competent organizations and options for necessary action to be taken. Одна из задач усиления координации должна состоять в конечном итоге в том, чтобы снабжать Генеральную Ассамблею и другие межправительственные органы более систематическим анализом того, какова общая отдача от работы компетентных организаций, и вариантами тех действий, которые необходимо в этой связи предпринимать.
In no other case relative to the future of a principal organ of the Charter has the United Nations been faced with a choice between three options which are so distinct as to be mutually exclusive. Не было другого такого случая, связанного с будущим главного органа, предусмотренного Уставом, чтобы Организация Объединенных Наций стояла перед выбором между тремя возможными вариантами, настолько отличными друг от друга, что они являются взаимоисключающими.
As stated by OECD, a special challenge is to enable developing countries to take full advantage of the various cleaner production options, ranging from relatively simple and low-cost process modification to sophisticated and more costly investments in pollution prevention technologies. Как заявила ОЭСР, особая задача заключается в том, чтобы предоставить развивающимся странам возможность в полной мере воспользоваться различными вариантами выпуска более чистой продукции - от модификации относительно простого и недорогостоящего процесса производства до сложных процессов и более дорогостоящих инвестиций в развитие технологии предотвращения загрязнения.
The return of some 60,000 Rwandan refugees from the Democratic Republic of the Congo not only posed major operational difficulties, but also gave rise to fundamental dilemmas which reflected the need to chose among options that severely limited the scope for effective protection. Возвращение порядка 60000 руандийских беженцев из Демократической Республики Конго не только создало серьезные оперативные трудности, но и породило фундаментальные проблемы, отражающие необходимость выбора между такими вариантами действий, которые чрезвычайно серьезно ограничивают возможности обеспечения эффективной защиты.