Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволит

Примеры в контексте "Opportunity - Позволит"

Примеры: Opportunity - Позволит
Such a study will offer an opportunity to look into the most effective way of incorporating the future instrument into the existing system of international, regional, subregional and national standards with a view to achieving effective control at all levels. Такой анализ позволит определить наиболее эффективные методы включения будущего документа в существующую систему международных, региональных, субрегиональных и национальных стандартов в целях обеспечения действенного контроля на всех уровнях.
Kenya was resolved to lend all the support it could, and hoped that the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children would offer an opportunity to review the goals and find solutions. Кения полна решимости предоставить свою помощь и надеется на то, что специальная сессия, которую Генеральная Ассамблея посвятит последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, позволит заново проанализировать поставленные задачи и найти новые решения.
It would be an opportunity to re-emphasize the efforts to be deployed in terms of international cooperation to protect the environment, for environmental problems were now an integral part of the concept of sustainable development. Это позволит снова сосредоточиться на усилиях, которые следует предпринять в рамках международного сотрудничества для охраны окружающей среды, поскольку проблемы экологии в настоящее время составляют неотъемлемую часть понятия устойчивого развития.
The seminar will offer the opportunity to exchange experience and share state of the art knowledge on recent developments in forest harvesting, trade and marketing practices for non-wood forest products as well as their potential importance for socio-economic development. Этот семинар позволит обменяться опытом и информацией о последних тенденциях в области заготовки, сбыта и маркетинга недревесных лесных товаров, а также об их потенциальном значении для социально-экономического развития.
We hope that the Millennium Assembly will provide us with an opportunity to engage in a comprehensive analysis of the work of United Nations peacekeeping mechanisms and outline ways to increase their efficiency. Рассчитываем, что Ассамблея тысячелетия позволит всесторонне проанализировать работу механизмов Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и наметить пути повышения их эффективности.
In our view, this new grouping would provide the best opportunity for those Member States to be equitably represented in the work of the United Nations. На наш взгляд, такая новая группа наилучшим образом позволит указанным государствам-членам принимать на равноправной основе участие в работе Организации Объединенных Наций.
In that context, the developing countries were meeting in Havana in April 2000 for the first ever South Summit, which would be an opportunity to launch an agenda to promote economic security and social welfare. В этом контексте развивающиеся страны соберутся в апреле следующего года в Гаване на свою первую Встречу на высшем уровне стран Юга, которая позволит начать реализацию программы в целях обеспечения экономической безопасности и социального благосостояния.
The review in 1998 of the synthesized report analysing national action plans of Governments will be an opportunity for the Commission on the Status of Women to assess progress in the critical area of concern on women and poverty. Намеченный на 1998 год обзор обобщенного доклада, посвященного анализу национальных планов действий правительств, позволит Комиссии по положению женщин провести оценку прогресса в такой исключительно важной проблемной области, как женщины и нищета.
The Mission's hope is that, further to its recommendations, fires might be transformed from an additional source of conflict into an opportunity for regional co-operation, confidence building and ultimately reconciliation. Члены Миссии надеются, что выполнение ее рекомендаций позволит превратить проблему пожаров из еще одного источника конфликтов в возможность для регионального сотрудничества, укрепления доверия и, в конечном итоге, примирения.
In this regard, we must seize this opportunity to correctly evaluate the discussion and the way to address the macroeconomic problems related to development, allowing us to truly tackle the dire economic and social situation that the developing world continues to suffer today. В этой связи мы должны использовать эту возможность для правильной оценки дискуссии и путей урегулирования макроэкономических проблем, касающихся развития, что позволит нам практически урегулировать сложную социально-экономическую обстановку, от которой по-прежнему сегодня страдают развивающиеся страны.
This approach would increase the number of staff available to serve in hardship duty stations and would provide staff members with a unique opportunity to gain wider professional and personal experience. Этот подход позволит увеличить число сотрудников, готовых работать в местах службы с трудными условиями, и обеспечить сотрудникам уникальную возможность накопить более значительный профессиональный и личный опыт.
This makes it particularly important that this fifty-fifth session provide us with the opportunity to take stock of what we have achieved together and to begin developing a forward-looking strategy that will allow us to face the current challenges. Это придает особую важность тому, чтобы текущая пятьдесят пятая сессия предоставила нам возможность подвести итоги совместно достигнутым успехам и приступить к разработке далеко идущей стратегии, которая позволит нам решать встающие перед нами задачи.
This would also provide the opportunity to discuss, for an "early harvest", those recommendations that were firmly rooted in the outcome of the Mid-term Review. Это позволит также обсудить под углом зрения достижения «ранних результатов» те рекомендации, которые прочно опираются на итоги среднесрочного обзора.
Mr. Hemayetuddin (Bangladesh) said that his delegation supported the establishment at the earliest opportunity of the Rapidly Deployable Mission Headquarters, which would significantly reduce preparation time in the deployment of peacekeeping operations. Г-н ХЕМАЙЕТУДДИН (Бангладеш) говорит, что его страна выступает в поддержку скорейшего создания быстро развертываемого штаба миссий, что позволит получить значительный выигрыш во времени при подготовке к развертыванию миссий по поддержанию мира.
It is hoped that President Suharto's resignation will create an opportunity for real political reform and that this transitional period will be seized to foster a swift political solution for East Timor. Возможно, отставка президента Сухарто позволит создать возможность для проведения реальной политической реформы, и этот переходный период будет использован для содействия достижению скорейшего политического решения вопроса о Восточном Тиморе.
Ecuador wishes to take this opportunity to reiterate its commitment to work actively towards finding the mechanism that will make it possible for us to adopt a draft declaration and programme of action on a culture of peace. Эквадор хотел бы воспользоваться возможностью для того, чтобы еще раз заявить о своей решимости активно вести поиск механизма, который позволит нам утвердить проект декларации и программу действий в области культуры мира.
We take this opportunity to express our gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his assiduity, dedication and hard work in guiding the Organization down a road of reform and modernization that will make it stronger for the new millennium. Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить нашу признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его работоспособность, приверженность и напряженную работу по руководству Организацией в период проведения реформы и модернизации, что позволит ей укрепиться в следующем тысячелетии.
The joint mission of the Security Council and the Economic and Social Council to Guinea-Bissau later this month offers an opportunity to reassess our approach to the situation. Совместная миссия Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета в Гвинею-Бисау позднее в текущем месяце позволит нам заново проанализировать свой подход к ситуации там.
The sixth session of the Conference would therefore afford developed countries an opportunity to live up to their commitments in terms of financial and technical support for technology transfer, capacity-building and scientific research in developing countries. Таким образом, шестая конференция сторон позволит развивающимся странам выполнить свои обязательства в плане финансовой и технической поддержки, касающейся передачи технологии, укрепления потенциала и проведения научных исследований в развивающихся странах.
They strongly supported the renewal of the mandate of the working group, which would give it an opportunity to develop its methodology on gathering information on obstacles, analysing the information received and elaborating recommendations to the Commission on Human Rights. Они решительно поддержали продление мандата рабочей группы, что позволит ей разработать свою методологию сбора информации о существующих препятствиях, проанализировать полученную информацию и выработать рекомендации для Комиссии по правам человека.
It is understood that the Government has committed itself to introducing a new Police Act and Disciplinary Code which could also offer an opportunity to entrench human rights standards and practices. Правительство взяло на себя обязательство разработать новый закон о полиции и дисциплинарный кодекс сотрудников полиции, что также позволит дополнительно утвердить нормы и практику соблюдения прав человека.
The review will provide us with an opportunity to assess our progress and determine how to best keep moving forward, taking into account the efforts required to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Этот обзор позволит оценить наши успехи и определить оптимальные пути продвижения вперед, принимая во внимание усилия, необходимые для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The implementation of commitments made to them in the past, including the goals and objectives of the IPoA, gives an opportunity to create hope for future. Выполнение обязательств, взятых в их отношении в прошлом, включая цели и задачи СПД, позволит смотреть в будущее с надеждой.
It hopes to prevent new immigration of persons without status, adjust the attitude and provide assurance and guarantee on honest conduct by state officials to reduce the opportunity for exploitation. Есть надежда, что эта стратегия позволит предотвратить прибытие новых иммигрантов по неофициальной линии, заставит людей пересмотреть свой подход и обеспечит надежные гарантии добропорядочности государственных чиновников за счет сокращения возможностей для коррупции.
It is important to extend quality education to poor segments of the population and other disadvantaged groups in order to promote social mobility and reduce the existing inequality of opportunity, thus leading to accelerated and equitable growth. Обеспечение качественного образования для неимущих слоев населения и других групп, находящихся в неблагоприятном положении, позволит активизировать мобильность в обществе и уменьшить существующее неравенство в плане возможностей, что в свою очередь приведет к ускоренному и равноправному для развитию всех.