Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволит

Примеры в контексте "Opportunity - Позволит"

Примеры: Opportunity - Позволит
Requests the secretariat to organize before the sixteenth sessions of the subsidiary bodies a workshop on the draft revised uniform reporting format providing an opportunity to Parties to exchange views on and understand further the methodological issues related to the format; просит секретариат организовать до шестнадцатой сессии вспомогательных органов рабочее совещание по проекту пересмотренной единообразной формы представления докладов, которое позволит Сторонам обменяться мнениями по методологическим вопросам, связанным с этой формой, и достичь их более глубокого понимания;
The meeting is coordinated with the work of the Eurostat's "Business Registers Committee" and will give the opportunity to non-EU member countries to obtain the latest information on the status of development of business register in the EU member countries and other UN/ECE member countries. Данный семинар проводится в координации с работой Комитета по коммерческим регистрам Евростата, что позволит странам, не являющимся членами ЕС, получить новейшую информацию о ходе разработки коммерческих регистров в государствах-членах ЕС и других государствах-членах ЕЭК ООН.
The meeting will be a great opportunity to exchange opinions and views among civil societies, academic circles and the private sector, and will enable the adoption of practical measures to promote dialogue among the members of the Alliance. Это совещание станет замечательной возможностью для обмена мнениями и взглядами между представителями гражданского общества, научных кругов и частного сектора и позволит принять практические меры поощрения диалога между участниками «Альянса».
This will create a training opportunity for Burundi defence and security forces, particularly in the area of civilian protection and assistance to the most vulnerable, such as women and children, during conflict. Это позволит организовать обучение личного состава бурундийских сил безопасности и обороны, особенно по вопросам, связанным с защитой гражданского населения и оказанием помощи самым уязвимым слоям населения, таким, как женщины и дети, затронутые конфликтом.
The voter registration update will run for 30 days and will give approximately 15 million eligible Iraqis the opportunity to verify their details and add new eligible voters to the provisional voters' list. Регистрация избирателей будет проходить в течение 30 дней и предоставит примерно 15 миллионам иракских граждан, имеющих право участвовать в голосовании, возможность проверить данные о них и позволит включить новых избирателей в предварительный список.
The opportunity to address environmental governance specifically on an annual or biennial basis would allow for identifying the inadequacies of some responses and exploring the obstacles to good governance in ways that UNEP has not yet attempted. Возможность конкретного рассмотрения вопросов экологического руководства на ежегодной или двухгодичной основе позволит выявить недостаточность некоторых мер реагирования и изучить препятствия для эффективного руководства с применением методов, которые еще не использовались ЮНЕП.
As an observer of the Permanent Committee since 2004, the Government of Benin believes that membership in the Executive Committee would afford it an opportunity better to contribute to the resolution of the problems of refugees in Africa and throughout the world. Являясь с 2004 года наблюдателем в Постоянном комитете, правительство Бенина убеждено в том, что его участие в работе Исполнительного комитета позволит ему вносить более весомый вклад в решение проблем беженцев в Африке и во всем мире.
It stated that the process of the preparation of the national report, which included the national human rights institutions and stakeholders, gave the country an opportunity to assess the human rights situation and would allow creating synergies between human rights policies and the lives of people. Она отметила, что процесс подготовки национального доклада, в котором приняли участие национальные правозащитные учреждения и заинтересованные стороны, даст стране возможность оценить положение в области прав человека и позволит создать синергизм между стратегиями в области прав человека и жизнью людей.
An expansion of abilities, to give every Mexican the opportunity to gain access to quality education and adequate health services and levels of nutrition which will enable them to participate fully in society. создание условий к тому, чтобы каждый мексиканец имел возможность получения качественного образования, надлежащего медицинского обслуживания и достаточного питания, что позволит ему в полной мере участвовать в жизни общества;
With the next Nuclear Security Summit to take place in the United States in 2016, a window of opportunity will be opened by next year's NPT Review Conference, which will allow the world to address the issue of nuclear security in a long-term, inclusive manner. Перед Саммитом по ядерной безопасности, который пройдет в США в 2016 году, ближайшее окно возможностей откроется на предстоящей в следующем году Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. Она позволит миру сделать подход к проблеме ядерной безопасности долгосрочным и всеобъемлющим.
Within the framework of the United Nations Programme on Space Applications, a fellowship programme will provide individuals from developing countries with the opportunity to participate in workshops, expert meetings and training courses on various topics of space science and technology and its applications. В рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники будет осуществляться программа стажировки, которая позволит представителям развивающихся стран принять участие в практикумах, заседаниях экспертов и учебных курсах по различным темам космической науки и техники и их использования.
There is an opportunity to develop an outreach programme that would bring the United Nations into closer contact with the world outside to increase visibility and public awareness of developments in the United Nations. Это благоприятная возможность разработать программу с широким охватом, которая позволит Организации Объединенных Наций вплотную приблизиться к внешнему миру для повышения видимости и информированности общественности о событиях в Организации Объединенных Наций.
Coincidentally, in 2015 the Forum will undertake a review of the international arrangement on forests and the non-legally binding instrument on all types of forests, and thus it will have an opportunity to highlight its contributions to the broader development goals. Также в 2015 году Форум проведет обзор функционирования международного механизма по лесам и осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов, что позволит ему наглядно продемонстрировать свой вклад в достижение более широких целей развития.
It will also be an opportunity to listen to the experiences of post-conflict countries, to take stock of the Commission's successes and to demonstrate to Member States and other peacebuilding actors the valuable contribution the Commission can make to countries on its agenda. Обзор также позволит нам ознакомиться с опытом постконфликтных стран, подвести итоги успехов Комиссии и продемонстрировать государствам-членам и другим субъектам миростроительства, сколь ценную помощь Комиссия может оказывать странам, которые стоят на ее повестке дня.
The ECOWAS High-Level Forum on "Paving the Way for Sustainable Energy for All in West Africa", to be held in Accra from 29 to 31 October 2012, will give UNIDO an opportunity to mobilize support for definitive actions to increase energy access in West Africa. Форум высокого уровня ЭКОВАС по теме "На пути к устойчивой энергетике для всех в Западной Африке", который должен состояться в Аккре 2931 октября 2012 года, позволит ЮНИДО мобилизовать поддержку для принятия решительных мер по увеличению доступности энергоресурсов в Западной Африке.
The fifth International Day of United Nations Peacekeepers, which will be observed shortly, on 29 May, will be an opportunity for renewed reflection about the effectiveness and importance of good interaction - including with regard to linguistic comprehension - between United Nations forces and local populations. Пятый по счету Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций, который будет отмечаться в ближайшее время, 29 мая, позволит вновь проанализировать вопрос об эффективности и важности хорошего взаимодействия - в том числе в плане лингвистического понимания - между силами Организации Объединенных Наций и местным населением.
That will give the Council the opportunity to continually assess how conflict is affecting the implementation of the development agenda and to review and share lessons learned on how development strategies can help forestall violent conflict. Это также позволит Совету непрерывно отслеживать, как конфликты влияют на выполнение повестки дня в области развития, а также извлекать уроки и делиться опытом относительно того, как стратегии в области развития могут содействовать предупреждению кровопролитных конфликтов.
We believe that the annual celebration of the World Day of Social Justice will give an opportunity to societies and communities at all levels to draw attention once again to the importance of social development and the achievement of social justice around the world. Мы считаем, что ежегодное празднование Всемирного дня социальной справедливости позволит обществам и общинам на всех уровнях вновь привлечь внимание к важности социального развития и достижения социальной справедливости во всем мире.
In that regard, Ethiopia attached paramount importance to the report of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Financing for Development and hoped that the convening of a conference on that topic would provide the opportunity to examine scrupulously the problem of development financing in a coherent manner. В этой связи Эфиопия придает решающее значение докладам Специальной рабочей группы по финансированию развития и надеется, что созыв конференции по этой теме позволит скрупулезно изучить в согласованном порядке проблему финансирования развития.
Following the approach of using all current savings for filling vacancies would result in a continued weak field presence, leaving no opportunity to implement the Agreement with UNDP on the level of the new model for field presence. Если задействовать все сэкономленные на настоящий момент средства для заполнения вакансий, то это неизбежно приведет к ослаблению представительства на местах и не позволит осуществить Соглашение с ПРООН на уровне новой модели представительства на местах.
(c) Owing to the heavy workload facing the Committee at its 2010 session, presentation of the report at this time would provide only limited opportunity for meaningful engagement on this very important issue. с) вследствие большого объема работы Комитета на его сессии 2010 года представление доклада на данном этапе не позволит в полном объеме рассмотреть этот весьма важный вопрос.
It looked forward to engaging with Permanent Missions and considering their concerns within the framework of the revitalized Multilateral Diplomatic Committee, which would also provide ample opportunity to address the concerns of the host country. Австрия рассчитывает обменяться мнениями с постоянными представительствами и обсудить вопросы, затрагивающие их интересы, в рамках обновленного Многостороннего дипломатического комитета, что также позволит детально рассмотреть вопросы, затрагивающие интересы принимающей страны.
The Working Group looks forward to the high-level dialogue of the General Assembly on international migration and development to be held in 2006, which will offer, as well, an opportunity to discuss the multidimensional aspects of international migration and development. Рабочая группа с нетерпением ожидает проведения в 2006 году в рамках Генеральной Ассамблеи диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который также позволит обсудить многомерные аспекты международной миграции и развития.
To encourage a policy of easier access to markets for goods and resources certified in accordance with international environmental requirements (demand for these goods will give an opportunity to compensate for the expenses associated with the certification procedure, and to relieve consumers from additional costs); поощрять в международной торговле политику поставок товаров и ресурсов, сертифицированных по экологическим требованиям (востребованность этих товаров позволит компенсировать издержки на сертификацию и снимет дополнительные издержки с потребителей);
Opportunity will be taken to, inter alia, review the law on juvenile justice and prosecution and detention of juveniles. Это позволит, в частности, провести пересмотр законодательства, касающегося правосудия по делам несовершеннолетних, а также вопросов о привлечении несовершеннолетних к ответственности и их содержании под стражей.