Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволит

Примеры в контексте "Opportunity - Позволит"

Примеры: Opportunity - Позволит
He concluded by saying that the tenth anniversary of the adoption of resolution 1540 (2004) would give Member States an opportunity to assess the scope of the multilateral action taken. В заключение он сказал, что десятая годовщина принятия резолюции 1540 (2004) позволит государствам-членам оценить эффективность многосторонних действий.
Ukraine expressed its gratitude to the Government of Switzerland and the staff of UNIDO for the opportunity to host a project of great significance, which would enable Ukraine to render its industries more environmentally sound and improve their competitiveness. Украина выражает признательность правительству Швейцарии и сотрудникам ЮНИДО за возможность реализовать проект, имеющий большое значение для страны, который позволит Украине повысить экологичность и конкурентоспособность ее промышленности.
Women must be equipped with skills and viable sources of livelihood to enhance their economic and social status in the society; this will translate into political empowerment, creating an opportunity to participate in formulating decisions affecting their interests and development. Женщинам необходимо обеспечить приобретение навыков и доступ к реальным источникам существования для укрепления их экономического и социального положения в обществе; это позволит расширить их политические права и создаст возможности для участия в принятии решений, затрагивающих их интересы и развитие.
They can be an opportunity for the Commission to engage with, and contribute to, follow-up and implementation processes and thus to achieving greater policy coherence, including at the country level. Эти темы могут обеспечить Комиссии возможность для участия в последующей деятельности и имплементационных процессах, что позволит повысить согласованность политики, в том числе на страновом уровне.
We believe there is an opportunity to save costs and reduce risks if we create corporate solutions that can be tested and used in production prior to the 2020 Census. Мы считаем, что разработка общеорганизационных решений, которые могут быть протестированы и применены на практике до переписи 2020 года, позволит нам добиться экономии средств и снизить риски.
It will give the opportunity to share best practices and initiatives that have been successfully implemented in the countries of the region and attempt to identify a range of possible actions to advance women's participation in policy- and decision-making. Оно позволит обменяться передовым опытом и инициативами, которые успешно осуществлялись в странах региона, и определить спектр возможных действий для расширения участия женщин в разработке политики и принятии решений.
On previous occasions, UNCDF has had the opportunity to attract the Executive Board's attention to the documented fact that only an annual core budget of $25 million will allow the agency to maintain the current level of its interventions in 40 of the 49 LDCs. Ранее ФКРООН имел возможность привлечь внимание Исполнительного совета к документально подтвержденному факту, что только годовой основной бюджет в размере 25 млн. долл. США позволит сохранить на сегодняшнем уровне масштабы его деятельности в 40 из 49 наименее развитых стран.
The preparation of the strategic plan has been used as an opportunity to undertake a comprehensive review of the Fund's work, which enables the introduction of a series of mutually reinforcing changes that bring coherence to the efforts to strengthen UNFPA. Подготовка стратегического плана используется в качестве возможности проведения всеобъемлющего обзора работы Фонда, который позволит внести ряд взаимоусиливающих изменений, способствующих повышению согласованности усилий по укреплению ЮНФПА.
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities would create a good basis to continue efforts against discrimination and towards a world where children have the opportunity to participate, learn and develop to their full potential. Ратификация Конвенции о правах инвалидов позволит создать хорошую основу для продолжения усилий, направленных на искоренение дискриминации и построение мира, в котором дети имели бы возможность для участия, учебы и полного развития своего потенциала.
That will in turn afford the Organization the opportunity to formulate a better strategic plan that will enable Member States to make better informed decisions. Благодаря этому Организация, в свою очередь, получит возможность разработать более эффективный стратегический план, что позволит государствам-членам принимать решения на основе более полной информации.
This, it seems to me, would make for an excellent opportunity for IICA to work with the Economic and Social Council as a permanent observer and allow us to exchange valuable information, ideas and experiences to achieve shared goals. Это, на мой взгляд, дает ИИКА прекрасную возможность работать с ЭКОСОС в качестве постоянного наблюдателя и позволит нам обмениваться ценной информацией, идеями и опытом ради достижения общих целей.
This would give the opportunity to share experiences of the guidelines and the pilot projects and possibilities for finding partners for a new pilot project in South-Eastern Europe. Предполагалось, что это позволит обменяться опытом по вопросам применения руководящих принципов и осуществления пилотных проектов, а также найти партнеров для нового пилотного проекта в Юго-Восточной Европе.
The present High-level Dialogue provides a second - and a fresh - opportunity for stocktaking, and we are confident that it will generate momentum to move the process forward. Проходящий в настоящее время диалог высокого уровня обеспечивает вторую - и новую - возможность для подведения итогов, и мы убеждены в том, что этот диалог позволит ускорить продвижение этого процесса вперед.
During closed consultations, the members of the Council shared the preoccupations set out in the Secretary-General's report and hoped that the upcoming Berlin conference would be an opportunity to examine in depth the difficulties Afghanistan had to face. В ходе проведенных затем консультаций за закрытыми дверями члены Совета разделили беспокойство, выраженное в докладе Генерального секретаря, и выразили надежду на то, что предстоящая Берлинская конференция позволит провести углубленный анализ трудностей, с которыми приходится сталкиваться Афганистану.
The Convention's First Review Conference in 2004 will be an opportunity to renew our commitment to the total eradication of anti-personnel mines and to overcoming the insidious and inhumane effects of these weapons. Первая обзорная Конференция 2004 года по Конвенции позволит нам возобновить свою приверженность полной ликвидации противопехотных мин и преодолению чудовищных и бесчеловечных последствий этого оружия.
A two-pronged approach of law and order complemented by economic security and carried out in the spirit of true partnership will create an opportunity for peace to prosper. Двусторонний подход на основе законности и правопорядка, осуществляемый в условиях экономической безопасности и в духе подлинного партнерства, позволит обеспечить мир и процветание.
The special topic was an opportunity to present, in more detail than was usually possible, the work of the Joint Committee to its parent bodies, and to hear their reactions and suggestions. Эта специальная тема позволит более подробно представить работу Объединенного комитета его вышестоящим органам и заслушать их отклики и предложения.
The proposed World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS) (see para. 72 below) will offer the opportunity to overcome some of these problems, particularly on a global scale. Предлагаемая Всемирная система наблюдения за гидрологическим циклом (ВСНГЦ) (см. пункт 72 ниже) позволит решить некоторые из этих проблем, особенно на глобальном уровне.
The World Summit for Social Development in Copenhagen would provide the opportunity to tackle the various causes of social tension and disintegration, and to work out a Programme of Action to ensure greater harmony within and between nations. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене позволит серьезно рассмотреть многочисленные факторы, вызывающие напряженность и социальную дезинтеграцию, и разработать программу действий по развитию более гармоничных отношений внутри государств и между ними.
This review of the Decade for the Eradication of Poverty is an opportunity for new energy and new commitment for policies that will be effective in poverty reduction. Данный обзор осуществления Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты - это хорошая возможность для придания нового импульса политике, которая позволит эффективно сократить масштабы нищеты, и для принятия новых обязательств в связи с ней.
The Board agreed that that would improve efficiency, at no additional costs, by providing an opportunity for discussing the issues, prior to the sessions of the Board or Standing Committee. Правление согласилось с тем, что это позволит повысить эффективность работы без каких-либо дополнительных затрат, поскольку даст возможность обсудить вопросы до сессий Правления или Постоянного комитета.
The Gleneagles dialogue meeting in Mexico at the beginning of October will be one such opportunity, a chance for developed and developing countries to work together on that shared problem. Совещание в рамках состоявшегося в Глениглзе диалога, которое будет проведено в Мексике в начале октября, предоставит такую возможность и позволит развитым и развивающимся странам совместно работать над этой общей проблемой.
Strengthening of the disarmament, demobilization and reintegration team will allow the Department to have Disarmament, Demobilization and Reintegration considerations integrated at the earliest possible opportunity. Укрепление группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции позволит Департаменту учитывать вопросы, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, на возможно более ранней стадии процесса планирования.
This service will provide you with the opportunity to transfer money to relatives and friends via any Ukrsotsbank ATM at any time and will save you money and time. Эта услуга предоставит Вам возможность переводить средства близким людям и друзьям в любое время через любой банкомат Укрсоцбанка и позволит сэкономить Ваши деньги и время.
Gordon ultimately came to believe that the final decision was almost certainly for the best and saw the benefit of introducing Scully's former boyfriend as it provided a welcome opportunity to delve into her history. Гордон в конечном счёте пришёл к заключению, что финальное решение будет практически лучшим, и найдёт выгоды от появления бывшего бойфренда Скалли, ведь это позволит покопаться в её истории жизни.