Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволит

Примеры в контексте "Opportunity - Позволит"

Примеры: Opportunity - Позволит
Mainstreaming of minority issues within the United Nations system therefore offers the opportunity for greater and more consistent consideration of minority issues in key areas of United Nations work and across its agencies, bodies and mechanisms. По этой причине включение вопросов меньшинств в общее русло работы системы Организации Объединенных Наций позволит глубже и более последовательно рассматривать вопросы меньшинств в рамках ключевых областей деятельности Организации Объединенных Наций и других учреждений, органов и механизмов ее системы.
In other words, we need to empower each country, at the earliest opportunity, in order to be able to endogenously generate resources that will fuel the sustainable implementation of the MDGs in each country. Иными словами, необходимо, чтобы каждая страна как можно скорее могла в полной мере использовать свои собственные ресурсы, что позволит добиться устойчивого достижения ЦРДТ в каждой стране.
Thus, the documentation would be more likely to be ready in time so that delegations would have the opportunity to study it, which would be reflected in the debate. Таким образом, это позволит вовремя готовить документацию, с тем чтобы предоставить делегациям возможность для ее изучения, что, в свою очередь, отразится на прениях.
In that regard, we believe that the establishment of the African Union is a promising opportunity to rebuild the African continent on a firm and methodical basis, allowing it to join the mainstream of globalization. В этом плане создание Африканского союза - это многообещающая возможность восстановления Африканского континента на твердых и последовательных основах, что позволит Африке влиться в основное русло процесса глобализации.
And so chapter one really begins today, with all of us, because within each of us is the power to equal those opportunity gaps and to close the hope gaps. И так Первая глава по настоящему начинается сегодня, со всеми нами, потому что внутри каждого из нас содержится сила, которая позволит уравнять все те разрывы в возможностях и закрыть разрывы в надежде.
Sudan looked forward to the High-level Dialogue on Financing for Development, to be held later in the month, and hoped that it would be an opportunity to explore ways to strengthen the implementation of the Monterrey Consensus. Особенно важно, чтобы развивающиеся страны продолжали требовать предоставления им права голоса и участия в международном процессе принятия решений, что позволит гарантировать не только их интеграцию в глобальную экономическую систему, но и, что гораздо важнее, их участие в определении ее параметров.
This joint venture will allow us to increase production of high-quality, low-cost air conditioners for global markets, besides giving us an opportunity to penetrate the Chinese air conditioner market, which is the largest split-type air conditioner market in the world. Это совместное предприятие позволит нам увеличить производство высококачественных кондиционеров по низкой цене для мировых рынков, кроме предоставления нам возможности проникнуть на китайский рынок кондиционеров, который является крупнейшим рынком двухкамерных кондиционеров в мире .
This would allow an overview of the work of the Commission and give the United Nations system and other bodies and actors the opportunity to take action on the advice of the Commission, as foreseen in operative paragraph 14 of A/RES/60/180 and S/RES/1645. Это позволит проводить общий обзор работы Комиссии и даст системе Организации Объединенных Наций и другим органам и субъектам возможность принимать меры по рекомендации Комиссии, как это предусматривается в пункте 14 постановляющей части резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 (2005) Совета Безопасности.
Agreed that submarine cable technology offers an ideal opportunity for enhanced regional cooperation through a "regional project" that links many countries and territories in the region and supported by a mix of private and public financing; согласились с тем, что технологии прокладки подводных кабелей предоставляют идеальную возможность для создания расширенной региональной корпорации в рамках осуществления «регионального проекта», который позволит связать многие страны и территории в регионе, при смешанном частном/государственном финансировании;
Giving these women the tools and the training to grow more food and the opportunity to get that food to a market where it can be sold will have a transformative impact on their lives and it will grow the economies of so many countries.a Предоставление женщинам инструментов и возможностей профессиональной подготовки для выращивания большего объема продовольственных культур, а также возможностей их доставки и реализации на рынках будет иметь трансформирующее воздействие на их жизнь и позволит развивать экономику многих страна.
This allows researchers to take advantage of the e-EVN's Targets of Opportunity for conducting follow-on observations of transient events such as X-ray binary flares, supernova explosions and gamma-ray bursts. Это позволит учёным воспользоваться возможностями e-VLBI для проведения последующих наблюдений таких кратковременных астрономических событий, как вспышки двойных рентгеновских систем (микроквазаров), взрывы сверхновых и гамма-всплески.
This is an opportunity, based on the long-term experience of our members, to reject the myth, promoted by some Governments and corporations, that natural resource exploitation and economic development alone enable social and sustainable development and eradicate poverty. Обширный опыт членов нашего Общества подсказывает, что это позволит развеять миф, созданный некоторыми правительствами и корпорациями - миф о том, что эксплуатация природных ресурсов и экономический рост сами по себе являются достаточным условием устойчивого социального развития и искоренения нищеты.