Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволит

Примеры в контексте "Opportunity - Позволит"

Примеры: Opportunity - Позволит
In Afghanistan and Pakistan, we and many nations here are helping those Governments to develop the capacity to take the lead in this effort, while working to advance opportunity and security for their people. В Афганистане и Пакистане мы и многие другие представленные здесь страны помогаем правительствам этих стран создать потенциал, который позволит им возглавить усилия в этой области и в то же время расширить возможности и повысить безопасность своих граждан.
Current circumstances have provided us the opportunity to create a green economy, one which associates job creation with the transfer of new technologies which will enable us to achieve a sustained recovery. Нынешние обстоятельства предоставили нам возможность создавать такую экологически безвредную экономику, которая сочетает в себе создание рабочих мест с передачей новых технологий, что позволит нам достичь устойчивого восстановления.
Capacity-building programmes should begin at the earliest opportunity, with an early focus on training of trainers outside the country and, as soon as security conditions permit, delivery of "quick win" projects in Somalia itself. Осуществление программ укрепления потенциала следует начать как можно скорее при уделении особого внимания подготовке инструкторов за пределами страны и, как только это позволит обстановка в плане безопасности, осуществлению проектов быстрой отдачи собственно в Сомали.
This would give them an opportunity to share their intimate understanding of the issues which often fuel discord and conflict within their communities, and allow them to participate in developing strategies to overcome these underlying root causes. Это предоставит им возможность обмениваться своими глубокими знаниями в отношении проблем, нередко усиливающих разногласия и конфликты в рамках их общин, и позволит им принимать участие в разработке стратегий по устранению этих корневых причин.
Providing opportunity in term of linkages will create direct people-to-people contacts, which would help people to have better accesses in the economic and social spheres and improve their livelihoods as a whole. Благодаря созданию возможностей для развития связей установятся прямые контакты между народами, что, в свою очередь, позволит им пользоваться более широким доступом к результатам социально-экономического развития и улучшить свое материальное положение в целом.
Accordingly, I reiterate the appeal for everyone to speak no more than five minutes, and to distribute in the Hall extended versions of their statements, so that we can afford all speakers an opportunity to speak and can finish by midday tomorrow at the latest. Соответственно я повторяю призыв ко всем выступать не более пяти минут и распространить в зале полный вариант своего выступления, с тем чтобы мы могли позволить всем ораторам выступить, что позволит нам закончить работу завтра к середине дня самое позднее.
In that regard, I am confident that this meeting will serve as an opportunity to take stock of our previous efforts and to further reinvigorate our commitment in the global fight against the HIV/AIDS pandemic in the future. В этой связи я уверен, что это заседание позволит нам критически оценить наши прежние усилия и укрепить нашу приверженность глобальной борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
It was added that electronic transferable records management systems would usually allow for the treatment of input errors, and that competition among different providers of those systems would give businesses an opportunity to choose a system offering such an option. Было также отмечено, что системы управления электронными передаваемыми записями будут обычно разрешать обработку ошибок ввода данных и что конкуренция между разными поставщиками таких систем позволит предприятиям выбирать систему, предоставляющую такую возможность.
It will also provide to managers the opportunity to review these staff members and express their views on those they consider would best meet the needs of their respective offices. Этот инструмент также позволит руководителям рассматривать кандидатуры таких сотрудников и выражать свои мнения в отношении того, назначение кого из них в наибольшей степени удовлетворит потребности руководимых ими подразделений.
We, therefore, hold that this high-level meeting will provide the international community with an opportunity to strengthen unanimity on the need to scale up these essential measures. Поэтому мы считаем, что проведение этого заседания высокого уровня позволит международному сообществу укрепить единую позицию, касающуюся необходимости повышения эффективности этих важных мер.
From July to December 2010, OHCHR will take over the rotating chair of the GMG, providing an opportunity to further strengthen its leadership and contribution to United Nations system-wide efforts on migration. С июля по декабрь 2010 года к УВКПЧ переходят полномочия председателя ГГМ, что позволит ему еще более укрепить свои лидерские позиции и внести вклад во всемирные усилия системы Организации Объединенных Наций в области миграции.
They highlighted the importance of the 2015 review of the peacebuilding architecture, explaining that the review would present the opportunity to critically assess the recommendations emanating from the 2010 review, which would put the Commission into a better strategic position to discharge its mandate. Они подчеркнули важное значение обзора архитектуры в области миростроительства в 2015 году, пояснив, что этот обзор позволит критически оценить рекомендации, вынесенные по итогам обзора 2010 года, в результате чего Комиссия улучшит свои стратегические возможности для выполнения возложенного на нее мандата.
This session will provide participants with an opportunity to share experiences in gender analysis of census data and discuss the successes and challenges to date with a view to formulating proposals for gender analysis of key census topics. Данное заседание позволит участникам обменяться опытом в области гендерного анализа переписных данных и обсудить существующие достижения и проблемы с целью выработки предложений по гендерному анализу ключевых признаков переписи.
The request further indicates that there will be a mid-term evaluation of the strategy in 2015 providing the opportunity to make adjustments when the new national development plan will be established. В запросе далее указывается, что в 2015 году будет проведена среднесрочная оценка стратегии, которая позволит внести коррективы, когда будет разработан новый национальный план развития.
Additionally, utilizing the skills and experiences of older workers not only can ease pressure on public pension and other systems, but can give older persons a sense of meaning and purpose, as well as the opportunity to remain active and contributing members of society. Кроме того, использование навыков и опыта пожилых работников может не только облегчить нагрузку, ложащуюся на государственные пенсионные и другие системы, но и придать смысл и целенаправленность жизни пожилых людей и позволит им оставаться полезными и активными членами общества.
The Committee was also informed that co-location of UNAMA functions with the equivalent functions of UNAMI provided the opportunity to create synergies between the two missions and had to some extent allowed some standardization of practices and shared utilization of equipment, as similar functions work cooperatively. Комитет был также информирован о том, что размещение подразделений МООНСА совместно с аналогичными подразделениями МООНСИ создаст возможности для взаимодействия между двумя миссиями и в определенной степени позволит стандартизировать практику работы и совместно использовать оборудование при выполнении аналогичных функций.
This will enable us to take advantage of the unique opportunity created as a result of the gains recorded by the forces of the Transitional Federal Government of Somalia and those of AMISOM, as well as of the ongoing military operations conducted against Al-Shabaab elsewhere in the country. Это позволит нам воспользоваться уникальной возможностью, которая появилась благодаря успехам, достигнутым силами Переходного федерального правительства Сомали и силами АМИСОМ, а также благодаря военным операциям, непрерывно проводимым против «Аш-Шабааба» в других районах страны.
This will ensure that a consistent approach is applied across the territory and in successive data collection exercises, and will provide the best opportunity for developing and maintaining databases and technical capacities. Это позволит обеспечить применение согласованного подхода на всей территории страны и в рамках последовательных мероприятий по сбору данных, а также наиболее оптимальные возможности для формирования и поддержки баз данных и технического потенциала.
So you see, the situation is that the people - if the bank lets them go back inside, then the bank misses the opportunity to sell the house to somebody else. Смотрите, эти люди... если банк позволит им войти банк потеряет возможность продать дом кому-то еще...
This workshop will allow us better to understand how verification works under the existing arms control and disarmament regimes, and will provide a further opportunity to consider what verification may look like under a future FMCT. Это рабочее совещание позволит нам лучше понять, каким образом функционирует проверочная деятельность по существующим режимам контроля над вооружениями и разоружения, и предоставит дальнейшую возможность посмотреть, как может выглядеть проверка по будущему ДЗПРМ.
Over a period of two years, the consultation process will allow Yukoners the opportunity to share their views on the Act with the project team members who will be travelling to every Yukon community. В течение двух лет процесс консультаций позволит жителям Юкона поделиться своими мнениями о Законе с членами проектной группы, которые посетят все общины Юкона.
An extension of the mandate of the Panel will allow it, over the coming months, to pursue further, in a thorough manner, issues which it did not have the opportunity to address in depth in the final report. Продление мандата Группы позволит ей в ближайшие месяцы дополнительно и тщательно рассмотреть вопросы, которые она не смогла подробным образом осветить в заключительном докладе.
Working on a general recommendation on article 2 specifically would give it the opportunity to consolidate that practice, but also to benefit from the input of others and from the work of other human rights treaty bodies. Работа над общей рекомендацией конкретно по статье 2 позволит Комитету упрочить этот опыт, а также использовать опыт других организаций и результаты работы других договорных органов по правам человека.
We believe that the opportunity for us to represent the Secretary-General in the ECOWAS summit, scheduled to take place in Dakar in two days' time, will make it possible for us to participate in various informal consultations on Guinea-Bissau. Мы считаем, что возможность нашего участия в саммите ЭКОВАС, который должен состояться в Дакаре через два дня, позволит нам участвовать в различных неофициальных консультациях по Гвинее-Бисау.
This will make it possible to enhance its transparency and give all States, large and small, the opportunity to find a voice there and thus make their due contribution to the building of a renewed world. Это позволит увеличить его транспарентность и предоставить всем государствам, большим и малым, возможность слышать в нем свой голос, и тем саамам внести свой вклад в построение нового мира.