Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволит

Примеры в контексте "Opportunity - Позволит"

Примеры: Opportunity - Позволит
The UNFICYP liaison post at the Greek Cypriot village of Leonarisso in the Karpas continues to be manned by military staff, but civilian police officers are expected to take over in September 2005, providing an opportunity to strengthen relations with their counterparts there. Пункт взаимодействия ВСООНК в кипрско-греческой деревне Леонариссо в районе Карпаса по-прежнему укомплектован военнослужащими, однако предполагается, что в сентябре 2005 года эти функции возьмут на себя офицеры гражданской полиции, что позволит укрепить взаимодействие с находящимися там их партнерами.
We see the Review Conference as an opportunity for States to agree on practical implementation measures to take forward the work of the Biological Weapons Convention We are confident that the proposed schedule will facilitate a comprehensive review of the Treatytreaty as well as encompassing forward-looking elements. Мы убеждены в том, что предлагаемое расписание будет содействовать всеобъемлющему обзору этого договора, а также позволит включить в него перспективные элементы.
This is an event that symbolizes peace, harmony and cordiality, and I hope it will be an opportunity which will enable all of us to take part in it. Это - символическое событие в плане мира, согласия и сердечности, и я надеюсь, что это позволит всем нам принять в нем участие.
Those States would then have the opportunity to report to the Board on their visits, thus enhancing the inclusiveness of the Organization's work and ensuring that the Board's discussions were substantive. Затем эти государства смогут доложить Совету о результатах своих поездок, что позволит повысить открытость работы Организации и обес-печить проведение обсуждений в Совете по суще-ству.
The Administration informed the Board that the envisaged improved functionality that would be provided by Umoja would present the opportunity to enhance the results-based-budgeting framework, drawing on lessons such as those at UNLB. Администрация сообщила Комиссии, что связанное с внедрением «Умоджи» расширение функциональных возможностей позволит повысить эффективность такого инструмента, как основные элементы бюджета, ориентированного на результаты, на основе опыта, подобного опыту БСООН.
Remarkable Ancient Roman style of the Wellness Centre will let you relax and soothe away everyday stress and strain. It is also a wonderful opportunity to take care of your health and figure. Пользование услугами имеющего оригинальное и неповторимое оформление в римском стиле Рекреационного центра с бассейном небанальной формы, позволит нашим гостям расслабиться, будет способствовать уходу за здоровьем, улучшению физической формы круглый год.
The CHAIRPERSON said that the draft document referred to by UNESCO represented an excellent starting-point for further exploration of the issue of women's education and that the proposed round table in Beijing would be a valuable opportunity to publicize the Committee's work. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что упомянутый представителем ЮНЕСКО проект документа является превосходной основой для дальнейшего исследования вопроса, касающегося образования женщин, и что предлагаемая дискуссия "за круглым столом" в Пекине позволит рассказать о работе Комитета.
Expansion of health facility networks that are friendly, supportive, accessible, affordable, confidential and non-judgemental will provide youth-appropriate services and information that ensure young people the opportunity to participate in decisions affecting their health. Развитие сети лечебных учреждений, работа которых основана на принципах дружелюбия, благожелательности, доступности, низких цен на услуги, конфиденциальности и отсутствия морализаторства, будет способствовать предоставлению молодежи необходимых услуг и информации, что позволит ей получить возможность участвовать в процессе принятия решений, касающихся их здоровья.
The scientific and technological community welcomes the opportunity to engage in an open and constructive dialogue with policy and decision makers and society that will enable us to better reflect the wide diversity of culture and values throughout the world. Научные и технические круги приветствуют возможность наладить открытый и конструктивный диалог с отвечающими за разработку политики и принятие решений руководителями и общественностью, который позволит нам более полно учитывать громадное разнообразие культурных особенностей и ценностей народов мира.
We must take advantage of the opportunity inherent in the Panel's report to situate our debate in the context of a dynamic, realistic and, we hope, fruitful response that will be able to forge a historic compromise on this crucial issue. Мы должны воспользоваться возможностью, появившейся в связи с предоставлением доклада Группы, для того чтобы провести нашу дискуссию в обстановке динамичного, реалистичного и, надеемся, плодотворного интерактивного обмена мнениями, что позволит нам добиться исторического компромисса по этому важному вопросу.
The paper reviewed reasons for having space programmes in developing countries and proposed a three-satellite project that could be carried out over five years, which would be capable of producing useful information and would provide the opportunity for the sustained engagement of a local satellite engineering team. В документе были изложены основания для организации космических программ в развивающихся странах и был предложен рассчитанный на пятилетний срок проект создания и использования трех спутников, который позволит получать полезную информацию и даст возможность постоянно участвовать в этой работе местным конструкторским группам.
The gassiness of this mine combined with the necessity for drainage as a supplement to ventilation provide ample opportunity to develop a CMM use project, which could potentially offset the cost of additional drainage systems. Газообильность этой шахты в сочетании с необходимостью проведения отвода метана в качестве дополнительной меры по вентилированию создает широкие возможности для разработки проекта использования ШМ, который позволит покрывать расходы на создание дополнительных систем отвода.
The Conference will also provide a unique opportunity to undertake a high-level stocktaking of international criminal justice in order to assess its concrete achievements, challenges and lessons learned and to identify practical, meaningful ways to further strengthen the Court. Конференция также предоставит уникальную возможность для проведения на высоком уровне анализа состояния системы международного уголовного правосудия и подведения итогов ее деятельности, что позволит провести оценку ее конкретных достижений, стоящих перед ней проблем и извлеченных уроков и наметить практические и действенные пути повышения эффективности Суда.
By obtaining observer status in the General Assembly, the Developing Eight Countries Organization for Economic Cooperation will strengthen its public visibility, benefit from worldwide experience, including the opportunity to enhance its capacity-building process, and share a platform with international community. Предоставление Организации экономического сотрудничества Группы восьми развивающихся стран статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит ей привлечь большее внимание общественности к своей работе, извлечь пользу из накопленного мирового опыта, в том числе воспользоваться возможностью повысить эффективность процесса укрепления потенциала, и иметь общую с международным сообществом платформу.
The sea view in the Terrace Restaurant will make you forget your exhaustion in İstanbul and will give you the opportunity to view the beauties of İstanbul. Возможность пообедать в нашем ресторане на террасе, с которого открываются незабываемые морские пейзажи, избавят вас от необходимости бродить по Стамбулу в поисках предприятий общественного питания, позволит забыть об усталости и предоставит случай полюбоваться красотой Стамбула.
All participants and visitors will have an opportunity to know more about the conditions of rent a car in Russia and 100 countries. Travel agencies can book their own micro-sute, which can help them to increase their earnings during spring and summer. Всем участникам и посетителям выставки будет предоставлена возможность познакомиться с условиями аренды автомобилей в России и 100 странах мира, а для туристических агентств получить консультацию по условиям сотрудничества с компанией и заказать свой собственный микро-сайт Sixt, который позволит им увеличить заработок в преддверии весенне-летнего сезона.
There will be an opportunity to surpass the limits of standard models of weapons! Появится возможность превзойти пределы стандартных моделей вооружения! Модификация позволит добавить новые свойства или улучшит существующие характеристики брони и оружия.
This is a business opportunity that will create jobs and spur development, but training and technical assistance will be required to take it to scale. Такая возможность в сфере предпринимательской деятельности позволит создать рабочие места и стимулировать развитие, однако для обеспечения необходимого масштаба такой деятельности потребуется организовать подготовку кадров и обеспечить техническую помощь.
Mainstreaming offers the opportunity for the United Nations to better assist States, through technical cooperation, for example, to ensure that their policies and practices are fair, non-discriminatory and benefit all communities. Интеграция этих вопросов в русло деятельности Организации Объединенных Наций позволит ей оказывать государствам более эффективную помощь, например по линии технического сотрудничества, для обеспечения того, чтобы их политика и практика были справедливыми, недискриминационными и отвечали интересам всех общин.
We are offering you the opportunity to sell your goods and services through the internet. This will expand your consumer audience and will highly increase the convenience of your product, since they will be able to purchase it without ever leaving home. Мы предлагаем продавать ваши товары и услуги посредством интернета - это позволит вам расширить аудиторию потребителей и сделать покупку товаров действительно удобной, не выходя из дому.
The given exhibition will create an opportunity for the Armenian consumers to get acquainted with children products of the Armenian and foreign companies, as well as with the activities of the organizations providing children education and applying the latest methods of children leisure-time. Выставка позволит армянскому потребителю ознакомиться с ведущими отечественными и иностранными производителями детской продукции, с деятельностью организаций, занимающихся детским образованием, а также применяющих новейшие методы в организации детского досуга.
Locating the IPBES secretariat in Nairobi would provide with an opportunity to benefit from expertise as well as that of many biodiversity related UN agencies with a strong presence in Nairobi such as UNESCO, UNDP and FAO. Размещение секретариата Платформы в Найроби позволит извлечь пользу из накопленного опыта работы, а также экспертных знаний многих учреждений Организации Объединенных Наций, работа которых связана с решением вопросов биоразнообразия и которые широко представлены в Найроби, включая ЮНЕСКО, ПРООН и ФАО.
This The strategy game for gangsters gives you the opportunity to set up a strong headquarters and make it impenetrable. и приведут тебя к успеху. Эта пошаговая стратегия позволит тебе создать собственную штаб-квартиру и сделать её неприступной!
The Conference on Women will serve as an opportunity to amplify the message of the International Conference on Population and Development on issues concerning women, population and development. Конференция по положению женщин позволит еще больше акцентировать внимание на выводах Международной конференции по народонаселению и развитию, касающихся женщин, народонаселения и развития.
The seventh Ministerial Conference will be held in the context of the post-2015 development framework, providing an opportunity for the Ministerial Conference to be once again at the forefront of regional agenda setting for the area of environment, development and sustainability. Седьмая Конференция министров будет проводиться в контексте рамочной программы развития на период после 2015 года и позволит Конференции министров играть ведущую роль в определении региональной повестки дня в вопросах окружающей среды, развития и устойчивости.