Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволит

Примеры в контексте "Opportunity - Позволит"

Примеры: Opportunity - Позволит
This increase would provide the opportunity to include individuals with an additional range of investment specialisms and experience reflective of today's global market-place. Это позволит включить в него членов с более глубокой специализацией в области инвестиций и опытом, отражающим современные механизмы функционирования глобального рынка.
FTAA would be an opportunity for Latin American and Caribbean industries to explore wider markets, though it would bring with it many challenges. ФТАА позволит промышленным предприя-тиям латиноамериканских и карибских стран выйти на более широкие рынки, хотя это сопряжено со многими трудностями.
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber properly considered whether reducing the number of witnesses would allow Kanyabashi the opportunity to present an adequate defence. Апелляционная камера установила, что Судебная камера надлежащим образом рассмотрела вопрос о том, позволит ли сокращение числа свидетелей обеспечить Каниабаши надлежащую защиту.
The high level of funding would give UNIDO an opportunity to boost technical cooperation delivery in the current and coming years. Высокий уровень финансирования позволит ЮНИДО повысить тем-пы осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества в этом году и пред-стоящие годы.
Nevertheless, non-alignment in this case was viewed as a prelude to opportunity as present flexibility would help UNDP establish future positioning in the emerging context. Тем не менее отсутствие увязки в данном случае рассматривалось как потенциально позитивный фактор, так как нынешняя гибкость позволит ПРООН в будущем лучше позиционироваться в новом контексте.
This will provide for an opportunity to collect precise data on court criminal cases that are being considered by the courts, but for statistical data gathering, are scattered between a varieties of criminal code articles. Это позволит собирать точную информацию об уголовных делах, которые рассматриваются в судах, но, когда речь заходит о сборе статистических данных, оказываются разбросанными по разным статьям Уголовного кодекса.
The impending fourth session of the Conference of the Parties in Buenos Aires offered an opportunity to finalize some of the outstanding issues and to make progress on others. Четвертая Конференция сторон, которая должна состояться в скором времени в Буэнос-Айресе, позволит урегулировать некоторые нерешенные проблемы и добиться прогресса в рассмотрении других вопросов.
The 2005 event also presents an opportunity to improve the United Nations as an institution - to make it more effective through prioritization and judicious use of resources. По нашему мнению, оно позволит нам в ходе наших дискуссий на межправительственном уровне обсудить не устаревшие повестки дня, а актуальные проблемы современности.
Also, by successfully sending an astronaut into space, this project inspires national self-respect and pride in all Koreans and provides an opportunity for the younger generation to foster a dream of scientific technology. Кроме того, успешный запуск астронавта в космос укрепит чувство национального самоуважения и гордости корейского народа и позволит более молодому поколению воплотить в жизнь свои мечты в области научных технологий.
It is expected that the deployment of the regional ombudsmen and the added opportunity to provide in-person intervention regionally will make a difference moving forward. Ожидается, что создание должностей региональных омбудсменов, благодаря чему появится возможность непосредственного межличностного общения с посетителями в рамках того или иного региона, позволит добиться продвижения вперед в этом направлении.
My delegation welcomes the initiative to have an interactive discussion, as it will offer smaller delegations such as mine the opportunity to contribute on these important issues. Zambia is committed to strengthening multilateralism through continued support for the existing multilateral disarmament machinery. Моя делегация поддерживает инициативу проведения интерактивных прений, поскольку это позволит небольшим делегациям, таким как моя, внести свой вклад в обсуждение этих важных вопросов.
The Executive Secretary stressed that the Berlin preparatory process would provide the European region with the opportunity to contribute a meaningful input to the global meeting scheduled to take place in Madrid in 2002. Исполнительный секретарь подчеркнула, что берлинский подготовительный процесс позволит европейскому региону внести весомый вклад в проведение всемирной встречи в Мадриде в 2002 году.
By attending this conference you will have the opportunity to learn about the Russian and CIS pulp and paper sector from the point of view of the leading Russian and foreign key players. Конференция позволит Вам взглянуть на целлюлозно-бумажную промышленность глазами руководителей ведущих отечественных и иностранных компаний-производителей, проанализировать тенденции развития сектора в сложившихся экономических условиях.
The program's purpose was to afford the artists an opportunity to visit hard-to-reach places of the Polar Region that are mostly known through scientific reports, which would subsequently allow them to create art projects based on their impressions of the region. Цель данной программы - обеспечить художников возможностью посетить труднодоступные места Заполярья, известные в основном лишь по научным отчетам, что впоследствии позволит им создать арт-проекты, основанные на полученных впечатлениях.
We hope that the vote in the General Assembly in favour of the draft resolution introduced by Australia will enable the world community to take this unique opportunity finally to conclude a comprehensive nuclear test-ban treaty. Мы надеемся, что голосование в Генеральной Ассамблее в поддержку проекта резолюции, представленного Австралией, позволит международному сообществу использовать уникальный шанс заключить, наконец, договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Participants also recommended that energy, trade and sustainable development issues be kept high on the agenda of UNCTAD XII, to be held in Ghana in 2008, which would offer an important opportunity for concrete follow-up on the work done during the present sectoral review. Инвесторы, вкладывающие средства в будущие мощности по экспорту биотоплива в развивающихся странах, должны быть уверены в будущей открытости рынков и в наличии возможностей для широкого экспорта, что позволит им задействовать эффект масштаба производства.
We see an opportunity to make our intergovernmental deliberations more responsive to the pressing issues of our time, rather than bound to agendas of the past. По нашему мнению, оно позволит нам в ходе наших дискуссий на межправительственном уровне обсудить не устаревшие повестки дня, а актуальные проблемы современности.
The handbook will also offer the opportunity to countries in and outside the OSCE/UNECE region to learn from each other's experiences in overcoming problems and challenges. Справочник позволит также странам, расположенным в регионе ОБСЕ/ЕЭК ООН и за его пределами, учиться на опыте друг друга в деле преодоления проблем и поиска ответов на вызовы современности.
I strongly believe that this will be an important opportunity to grasp the universal social and cultural extent of the tragedy. It will enable us to join our efforts to deal with the aftermath. Надеюсь, что эта дата побудит всех осознать всечеловеческую социальную и культурную глубину этой трагедии, позволит нам вместе действовать для преодоления ее последствий.
This service gives you an opportunity to find out more about our facilities and If you are interested in them you can ask farther questions about our internet-marketing services to the company's experts. Это позволит Вам еще перед началом сотрудничества с SEO-компанией ознакомиться с основными возможностями и задать все интересующие Вас вопросы специалистам нашей компании.
The participants highly appreciated the useful role of the Ishikawa symposium, which can provide the States in the region with an opportunity to address freely their security concerns and common challenges in North-East Asia. Участники дали высокую оценку полезной роли симпозиума в Исикаве, который позволит государствам региона свободно обсуждать проблемы безопасности и общие задачи государств Северо-Восточной Азии.
The mission will take advantage of an infrequently occurring free return trajectory-a unique orbit opportunity which occurs only once every fifteen years-and will allow the space capsule to use the smallest possible amount of fuel to get it to Mars and back to Earth. Намеченная частная некоммерческая программа - 501-суточный полёт по облётной траектории, который позволит кораблю использовать наименьшее возможное количество ракетного топлива, чтобы долететь до Марса и вернуться к Земле.
The diligent implementation of these accords will give the people of Guatemala the opportunity to finally experience the prosperity, development and stability that is their due after so many years of fear and upheaval. Тщательное выполнение положений этих соглашений позволит гватемальскому народу наконец-то вкусить плоды процветания, развития и стабильности, право на что он заслужил многолетней жизнью в условиях страха и потрясений.
Furthermore the forthcoming Review Conference of the Parties to the NPT will give us an opportunity to reaffirm our determination to prevent the use and proliferation of nuclear weapons, with an unequivocal commitment to eliminate them. Более того, предстоящая Конференция государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора позволит нам подтвердить нашу решимость предупреждать применение и распространение ядерного оружия путем принятия безусловного обязательства о его ликвидации.
They will provide these scientists with the opportunity to carry out cutting edge research in the area of life sciences to address the challenges that face farmers in increasing agricultural productivity. Это позволит этим ученым проводить передовые исследования в области медико-биологических наук для решения проблем, с которыми сталкиваются фермеры в деле повышения производительности сельского хозяйства.