Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволит

Примеры в контексте "Opportunity - Позволит"

Примеры: Opportunity - Позволит
Boosting intra-African trade will enable this opportunity to be exploited. Обеспечение более динамичного развития внутриафриканской торговли позволит использовать данную возможность.
The Special Rapporteur welcomes this opportunity to develop an instrument that will remedy the current imbalance between corporations, States and individuals. Специальный докладчик приветствует данную возможность для разработки такого документа, который позволит исправить существующие диспропорции в отношениях между корпорациями, государствами и отдельными лицами.
It would be an opportunity to conduct a country visit, which served not only to identify challenges but also to learn from good practices. Он воспользуется возможностью посетить эту страну, что позволит не только выявить проблемы, но и ознакомиться с передовой практикой.
Developing economies have a huge opportunity to strengthen their economic prospects by boosting energy productivity and thereby saving foreign exchange. У развивающихся стран имеются широкие возможности для укрепления их экономических перспектив посредством повышения их энергоэффективности, что позволит им также экономить иностранную валюту.
This will provide members of the WGA with an opportunity to contribute more actively to the work of realizing the Vienna Declaration. Это позволит членам РГС более эффективно содействовать работе по осуществлению Венской декларации.
The planned radio broadcast will also enable citizens living in the outer islands opportunity to be part of the discussions. Запланированная радиопрограмма также позволит гражданам, проживающим на прилегающих островах, возможность участвовать в обсуждениях.
That gives Abigail an opportunity to access the back room. Это позволит Эбигейл получить доступ к складу.
But we've got an opportunity to recycle them into something more useful that enables us to get energy all of the time. Но имеется возможность перерабатывать его в нечто более полезное, в то, что позволит всё время получать энергию.
That conference would be an opportunity for the first evaluation of the NRIE initiative. Эта конференция позволит провести первую оценку инициативы по созданию вышеупомянутой биржи.
Making this available to parents if they require it, allows those with parental responsibility the opportunity to pursue career and educational routes. Предоставление такой возможности нуждающимся в этом родителям позволит лицам, выполняющим родительские обязанности, иметь возможность для продолжения работы или обучения.
That will give the 191 members of our Organization the opportunity to serve in this organ. Это позволит 191 члену нашей Организации поработать в составе этого органа.
The Principles would give all Member States an opportunity to compare the candidates on an equal basis before voting. Следование данным принципам позволит всем государствам-членам проводить перед голосованием сравнение кандидатов по единым критериям.
The project ultimately intended to provide farmers with an opportunity to make more informed farming decisions, maximize productivity and profits and minimize environmental degradation. В свою очередь предполагается, что в конечном итоге проект позволит фермерам принимать более эффективные решения, максимально повысить продуктивность и доходы и свести к минимуму экологическую деградацию.
The Special Rapporteur considers these meetings an important opportunity to exchange views with his colleagues to improve coordination between mechanisms, thereby avoiding unnecessary overlap and duplication of work. Специальный докладчик считает, что эти совещания открывают важную возможность для обмена мнениями с его коллегами в целях развития координации между механизмами, что позволит избежать ненужного частичного и полного дублирования деятельности.
This will provide the professional and academic national accounting community with a formal opportunity to review and comment on SEEA-2000. Оно позволит специалистам и представителям научных кругов, занимающимся вопросами национальных счетов, официально рассмотреть СЭЭУ-2000 и изложить свои замечания.
This will provide a final opportunity for the international community to comment on SEEA-2000. Оно позволит международному сообществу в последний раз высказать замечания в отношении СЭЭУ-2000.
This new survey provides Canada with an opportunity to move to an international standard for its measures of health status. Это новое обследование позволит Канаде провести используемые в стране показатели состояния здоровья в соответствие с международным стандартом.
This would, in turn, enable poor countries to create an opportunity to promote foreign and private investment and economic growth. Это, в свою очередь, позволит бедным странам создать условия для содействия иностранным и частным инвестициям и экономическому росту.
We hope that this will provide yet another opportunity that could enable the Committee to enhance its ability to facilitate national implementation efforts. Надеемся, что это даст нам еще одну возможность, которая позволит Комитету укрепить свою способность содействовать национальным усилиям по выполнению.
The forthcoming meeting on biotechnology would provide an appropriate opportunity for such discussions. Предстоящее совещание по биотехнологии позволит соответствующим образом обсудить эти вопросы.
The Global Biotechnology Forum could provide a valuable opportunity to exchange views on that critical issue. Глобальный форум по биотехнологии позволит обменяться мнениями по этому крайне важному вопросу.
A world summit will give us opportunity to take a fresh look at what our common and differentiated responsibilities are. Эта встреча на высшем уровне позволит нам по-новому посмотреть на нашу общую и индивидуальную ответственность.
This is a golden opportunity for the remaining eight countries to endorse the CTBT, enabling it to come into legal effect. Это прекрасная возможность для оставшихся восьми стран одобрить ДВЗЯИ, что позволит ему вступить в законную силу.
A Review Conference should also be convened in order to give States parties an opportunity to reflect on the Court's performance. Следовало бы также созвать Обзорную конференцию, которая позволит государствам-членам подвести итог работы Суда.
They deserve the opportunity to go further and to raise their standard of living further to global norms. Они заслуживают этой возможности, которая позволит им идти вперед и повысить уровень жизни до мировых стандартов.