Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволит

Примеры в контексте "Opportunity - Позволит"

Примеры: Opportunity - Позволит
This is an opportunity to review progress and, where necessary, intensify efforts to fulfil our commitment to reducing poverty and achieving development. Это позволит оценить наши достижения и, при необходимости, активизировать наши усилия по выполнению обязательств в области сокращения нищеты и достижения целей развития.
We welcome the ten-year review of that agenda in 2005 as an opportunity to identify its gaps and challenges. Мы приветствуем организацию в 2005 году обзора их выполнения за 10 лет, который позволит выявить сложности и недостатки этого процесса.
Such a determination will result in the opportunity to examine privacy and dignity issues, the impact on daily operations and financial implications. Такое исследование позволит изучить вопросы защиты частной жизни и достоинства личности, воздействие на повседневно осуществляемые функции, а также финансовые последствия.
UNDP further stated that the introduction of IPSAS will be an opportunity for it to start with a new set of financial statements and to rationalize the notes. ПРООН далее заявила, что переход на МСУГС позволит ей заново разработать новый набор финансовых ведомостей и упорядочить примечания к ним.
The upcoming census will be an opportunity to establish adequate mechanisms for monitoring and presentation in cases caused by ethnically-motivated discrimination and violence in BiH. Предстоящая перепись населения позволит создать адекватные механизмы для отслеживания и учета актов дискриминации и насилия на этнической почве.
Interfaith International hoped that the universal periodic review would be the opportunity to lay the foundations for unification and reconciliation among the various families of the island. Международная межконфессиональная организация выразила надежду на то, что универсальный периодический обзор позволит заложить основу для воссоединения и примирения различных семей на острове.
These were presented as an opportunity to engage tribal leaders and build confidence and stability in the region through "people to people" contact. Это позволит привлечь племенных вождей и укрепить доверие и стабильность в регионе с помощью прямых контактов между людьми.
Expanding regional trade is also regarded as providing an opportunity for African countries to address a major constraint to export competitiveness imposed by the small size of their national economies. Увеличение объемов региональной торговли позволит также африканским странам повысить конкурентоспособность экспортной продукции, которая является недостаточно высокой, главным образом из-за малых размеров национальных экономик.
The Forum will also be an opportunity for public and private bodies to meet with one another and to exchange information and materials on projects. Форум также явится местом встречи представителей организаций государственного и частного секторов и позволит участникам обменяться информацией и материалами по проектам.
That would give small delegations a better opportunity to participate, and would enable us to begin the consultations early, thus broadening support for those draft resolutions. Это даст возможность небольшим по размеру делегациям расширить свое участие в этом процессе, и позволит нам начать консультации заранее, расширив, таким образом, поддержку проектов резолюций.
My delegation welcomes the initiative to have an interactive discussion, as it will offer smaller delegations such as mine the opportunity to contribute on these important issues. Моя делегация поддерживает инициативу проведения интерактивных прений, поскольку это позволит небольшим делегациям, таким как моя, внести свой вклад в обсуждение этих важных вопросов.
The UNCTAD XI meeting would offer an opportunity to evaluate the progress achieved during the Doha round and to undertake a critical review of the interaction between global investment and trade flows. Одиннадцатая сессия ЮНКТАД позволит дать оценку результатам Дохийского раунда и подвергнуть критической оценке взаимосвязь между глобальными инвестиционными потоками и торговлей.
The Eleventh Congress would provide the opportunity to draw on the lessons learned from achievements and from the deficiencies identified with regard to crime prevention and criminal justice. Одиннадцатый Конгресс позволит совместно извлечь уроки из достигнутого прогресса и отмеченных недостатков в том, что касается предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Meeting these standards would represent a great opportunity for local suppliers as it has also been argued that doing so would also enable Mozambican farmers to exploit market opportunities in Europe. Выход на уровень этих стандартов откроет колоссальные возможности для местных поставщиков, поскольку, как утверждается, это позволит также мозамбикским фермерам воспользоваться рыночными возможностями в Европе.
The Government is making use of that historic window of opportunity to build a consensus that will enable us to address the major challenges facing our nation. Правительство пользуется этой исторической возможностью для того, чтобы укрепить консенсус, который позволит нам преодолеть главные проблемы, с которыми сталкивается наша страна.
The review will provide a good opportunity for Member States to take stock, encourage new momentum and fine-tune the working methods and direction of the Commission. Этот обзор предоставит государствам-членам прекрасную возможность для подведения итогов, придаст новый импульс работе и позволит усовершенствовать методы работы и направления деятельности Комиссии.
Strengthening development partnerships through the implementation of MDG 8 would provide the Working Group with the opportunity to constructively contribute to the work of relevant international and regional organizations. Укрепление партнерства в сфере развития посредством реализации Цели 8 позволит Рабочей группе вносить конструктивный вклад в работу соответствующих международных и региональных организаций.
Further, Victoria has recently passed legislation to allow for a trial of electronic voting, giving electors with vision impairment the opportunity to cast a secret vote. Кроме того, в Виктории недавно было принято законодательство, предусматривающее пробное электронное голосование, которое позволит избирателям с плохим зрением участвовать в тайном голосовании.
Let us today seize the opportunity to work collaboratively and creatively to place people and their welfare at the centre of our post-crisis progress. Давайте же сегодня воспользуемся этой возможностью для творческого сотрудничества, которое позволит нам направить послекризисный прогресс на благо людей и их благополучия.
It also offers an opportunity to foster a closer understanding of different cultures and religious beliefs, thereby putting an end to decades of mistrust and misunderstanding. Оно предоставляет возможность для укрепления лучшего понимания различных культур и религиозных верований, что позволит положить конец десятилетиям недоверия и отсутствия взаимопонимания.
The universal periodic review in January 2014 would provide a useful opportunity to scrutinize Eritrea's human rights record and the specific questions put to her could be raised again in that context. Универсальный периодический обзор, который будет проведен в январе 2014 года, позволит тщательно изучить положение в области прав человека в Эритрее, и в связи с этим можно будет еще раз поставить заданные оратору вопросы.
If sustained, these trends could create an opportunity for progress on key transitional political issues, in particular the constitutional review process, national reconciliation and preparations for the 2015 elections. Если эти тенденции продолжатся, это позволит добиться прогресса по ключевым направлениям переходных политических процессов, особенно в конституционной реформе, национальном примирении и подготовке к выборам 2015 года.
The Summit would be a major opportunity to discuss measures to be taken for bridging the digital divide and to use the full potential of ICTs to reach the millennium goals. Такая встреча на высшем уровне позволит обсудить те меры, которые необходимо принять для преодоления «цифровой пропасти» и использования всего потенциала ИКТ в интересах достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the future, this initiative is expected to promote more country-led processes involving knowledge-sharing, for which the next high-level meeting on country-led knowledge hubs, to be held in Seoul from 23 to 26 June 2014, will be an important opportunity. В будущем ожидается, что эта инициатива позволит пропагандировать больше страновых процессов обмена знаниями и что для этого важная возможность откроется во время следующего совещания высокого уровня по вопросу национальных центров знаний, которое состоится в Сеуле 23 - 26 июня 2014 года.
The Chairs consider it necessary to place before their committees a series of proposals for alignments which, once they have had the opportunity to reflect on them, will be taken forward at the twenty-seventh meeting of the Chairs. Председатели считают необходимым представить своим комитетам ряд предложений относительно корректировки их работы, которая, после того как им будет предоставлена возможность обсудить их, позволит приступить к их вынесению на рассмотрение двадцать седьмого совещания председателей.