Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Позволит

Примеры в контексте "Opportunity - Позволит"

Примеры: Opportunity - Позволит
Although these users may have believed this would save them money, in fact many CFC chiller owners are missing an opportunity to save money through the energy savings that would result from the purchase of the new generation of energy-efficient, CFC-free chillers. Хотя, по мнению этих пользователей, это позволит сэкономить средства, в действительности многие владельцы холодильных установок с ХФУ не имеют возможности сэкономить средства за счет сбережения энергии, что обусловлено приобретением нового поколения свободных от ХФУ энергоэффективных холодильных установок.
At the same time, they can provide a substantive reply on behalf of the Secretary-General through the Administrative Law Unit, thus giving the Unit an opportunity to clear the text and intervene on behalf of the Secretary-General if it feels the need to do so. В то же время они могут дать ответ по существу вопроса от имени Генерального секретаря, направив его через Группу административного права, что позволит Группе ознакомиться с текстом и от имени Генерального секретаря вмешаться, если она сочтет это необходимым.
We must cultivate, as is logical, genuine freedom for our nations, freedom of the press, freedom of movement, an honest freedom that gives the people the opportunity to know the truth about their problems without lies and manipulation. Мы должны постепенно добиться, и это логично, подлинной свободы для наших народов, свободы прессы, свободы перемещения, честной свободы, которая позволит людям узнавать правду о своих проблемах без лжи и манипуляций.
It gives the opportunity for States parties' delegations to have additional representatives from their capitals engage with the treaty bodies and benefit from the expertise and guidance of the experts, thus strengthening the participation of delegations in treaty body sessions; Предложение позволит делегациям государств-участников привлечь к взаимодействию с договорными органами большее число своих представителей на местах, а также даст им возможность пользоваться опытом и рекомендациями специалистов, активизируя тем самым участие делегаций в заседаниях договорных органов;
We also call upon the international community to level the playing field for African countries so they can fairly compete in international markets and to take additional measures for the effective implementation of the African Growth and Opportunity Act and the Everything but Arms initiative. Мы также призываем международное сообщество обеспечить для африканских стран равные условия в области торговли, что позволит им честно конкурировать на международных рынках, и принять дополнительные меры для эффективного осуществления Закона об ускорении роста и расширении возможностей Африки и инициативы «Все, кроме оружия».
Meet the new arcade simulator that gives an opportunity to participate in the greatest international sport contest of the year. Новый аркадный симулятор позволит вам поучаствовать в самом масштабном соревновании 2008 года.
Understanding all of this enables us to shift our perception of seafood away from a commodity to an opportunity to restore our ecosystem. Понимание всего этого позволит нам воспринимать морепродукты не как товар широкого потребления, а как возможность восстановления нашей экосистемы.
This will provide the ILO and its constituents with an opportunity to review action taken. Это позволит МОТ и ее партнерам проанализировать, какие меры были приняты.
It was an opportunity to work together to achieve the Millennium Development Goals, with the ultimate aim of eradicating poverty. Г-н СУМАЙЕ говорит, что Конференция позволит обсудить проблемы развития целого ряда стран и объединить усилия по достижению целей раз-вития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а в конечном итоге по искоренению нищеты.
Amelioration of intra-national disparities in access to health and education based on geography, wealth and gender will determine whether all members benefit from the opportunity. Сглаживание различий между странами в плане доступа к услугам секторов здравоохранения и образования, которые обусловлены географическими, материальными и гендерными факторами, станет тем элементом, который позволит определить, принес ли этот «демографический дивиденд» выгоды всем членам.
The mashing-up of census information with other databases will offer even further opportunity for the data to be more widely utilised. Увязка переписной информации с другими базами данных позволит дополнительно расширить сферу ее использования.
The Secretary-General's midterm report will be an opportunity for the Security Council to assess the progress that has been made. Представление Генеральным секретарем Совету Безопасности среднесрочного доклада позволит Совету оценить достигнутый прогресс.
Currently a software program that will give an opportunity to make all strength, stableness and endurance analysis of complex steel constructions is being designed. В настоящее время ведется разработка программы, которая позволит выполнять весь комплекс расчетов прочности, устойчивости и выносливости стальных конструкций сложных поперечных сечений.
Cooperation on the basis of one-year contracts, which gives us opportunity to conduct them efficiently, is our main strategic goal. Нашей стратегической целью является сотрудничество с клиентами на основе годичных программ, что позволит вести четкую и спланированную работу для своевременного исполнения любого заказа.
The new format for the Commission's work was an opportunity to revitalize its role as the high-level body for political dialogue on sustainable development within the United Nations system. Достижение прогресса в этих областях позволит добиться целей в таких важных сферах, как здравоохранение, образование, обеспечение гендерного равенства и сохранение биологического разнообразия, что в свою очередь будет способствовать решению проблемы ликвидации нищеты.
It will be the opportunity to receive training about some specific topics and regulations and to keep up to date with novelties and changes. Он позволит пройти профессиональную подготовку по некоторым конкретным темам и нормам, а также ознакомиться с нововведениями и изменениями.
The World Conference offers an extremely important opportunity to tackle these questions and the debate should not be feared, but rather faced with the truth. В данном контексте Всемирная конференция позволит детально проанализировать эти проблемы, и в этой связи участники семинара призывают максимально откровенно их обсудить.
Entitled "Human Rights Committee: Stocktaking and Prospects", it provided an opportunity to assess the Committee's work to date and consider how it could best meet current and future challenges. Озаглавленное "Итоги и перспективы", оно позволит подвести итоги работы, проделанной Комитетом до настоящего времени, и даст возможность обсудить способы того, как ему лучше преодолевать трудности, с которыми он может столкнуться при исполнении своего мандата.
That will reduce the transaction costs for numerous small purchases currently being processed through Purchase Orders and offer an additional opportunity for discounts with more expeditious payment to vendors. Это позволит снизить операционные расходы по многочисленным мелким закупкам, оформляемым в настоящее время с помощью заказов на закупку, и к тому же даст возможность получать скидки благодаря ускорению процесса оплаты.
The recipient or a chosen representative then makes a tour of Norwegian cities that gives an opportunity to meet humanitarian organizations and prominent politicians. По окончанию фестиваля лауреату предоставляется возможность посетить несколько крупных городов Норвегии, что позволит ему познакомиться с гуманитарными организациями и влиятельными политиками.
Each woman has an opportunity to continue working and adding contributory time towards reaching an acceptable level of the pension income compared to that of men. Каждая женщина может продолжать работать и увеличивать свой трудовой стаж, зачитываемый для пенсии, до приемлемого уровня, который позволит ей получать такую же пенсию, как и мужчина.
The British Government considers that raising the age provides an opportunity for individuals to develop maturity and life skills which may allow them to resist the pressure of being forced into a marriage and provides an opportunity for the individual to complete their education. Британское правительство считает, что повышение возрастной планки дает возможность таким людям достичь зрелости и сформировать навыки самостоятельной жизни, что, возможно, позволит им противостоять давлению, оказываемому на них с целью принуждения к браку, и завершить образование.
This will allow the active ingredients such as Evening Primrose Oil and Royal Jelly the opportunity to absorb into the hair and skin. Это позволит активным ингредиентам, таким как масло вечерней примулы и маточному молочку абсорбироваться в волосы и кожу.
The Conference would provide a timely opportunity to evaluate progress achieved to date and would impart new momentum to global action for the advancement of women. Она позволит провести оценку уже достигнутого прогресса и активизировать деятельность по улучшению положения женщин на международном уровне.
The Forum will provide a much-needed opportunity for a broad and informed debate on five critical questions: Форум позволит удовлетворить настоятельную потребность в проведении обстоятельного и взве-шенного обсуждения пяти ключевых вопросов: