The phased implementation of the new framework by job network will enable the Organization to monitor and manage any increase in expenditures as each job network becomes operational beginning in 2015. |
Поэтапное внедрение новой системы в профессиональных сетях позволит Организации корректировать и регулировать любое увеличение расходов, поскольку с 2015 года вступят в действие профессиональные сети. |
Project "Distribouw": the aim is designing, developing and making operational a neutral network of intermodal transfer points for construction materials. |
Проект "Дистрибоув": его цель заключается в проектировании, разработке и введении в действие нейтральной сети интермодальных перевалочных пунктов для строительных материалов. |
Vetting centres have been established in 6 of the country's 10 departments, with the remaining 4 scheduled to be operational by January 2013. |
Учреждено 6 из 10 проверочных центров в каждом департаменте страны, а остальные 4 планируется ввести в действие к январю 2013 года. |
Botswana had, however, completed a draft licensing system, which was awaiting the signature of the Environment Minister to become operational. |
Вместе с тем Ботсвана завершила подготовку проекта системы лицензирования, которая вступит в действие после подписания соответствующего документа министром окружающей среды. |
On 19 June 2012, 29 registries became operational under the Consolidated System of European Union Registries (CSEUR). |
19 июня 2012 года 29 реестров были введены в действие в рамках Консолидированной системы реестров Европейского союза (КСРЕС). |
Regional and subregional information-sharing platforms, such as the Asia-Pacific Gateway for Disaster Risk Management and Development and Sentinel Asia, need to be promoted and made operational. |
Следует пропагандировать и вводить в действие региональные и субрегиональные платформы совместного использования информации, такие, как Азиатско-тихоокеанский портал по управлению рисками бедствий и развитию, «Часовой Азии». |
Once it is operational, it shall definitely be converted to the server of the United Nations (UN) as from March 2015. |
Сразу же после ее введения в действие она будет в обязательном порядке преобразована на сервере Организации Объединенных Наций (ООН) с марта 2015 года. |
Civil society will also be consulted on the plan, with a view to it becoming operational by the end of this year. |
С гражданским обществом были проведены консультации на предмет введения плана в действие в конце текущего года. |
UNRWA is in the process of replacing its RAMCO system with a new enterprise resource planning system, expected to be operational by December 2014. |
В БАПОР идет процесс замены системы «РАМКО» на новую систему общеорганизационного планирования ресурсов, которую предполагается ввести в действие к декабрю 2014 года. |
During the period covered by this report, a consultant completed his six-month task of ensuring that this facility would be operational by January 2003. |
В период, охватываемый настоящим докладом, завершил свою шестимесячную миссию консультант, чья задача состояла в том, чтобы ввести такой объект в действие к январю 2003 года. |
The Government had established anti-corruption mechanisms; however, the immediate focus was to find the financial resources to make the oversight institutions operational. |
Правительством были созданы механизмы борьбы с коррупцией, однако первоочередной проблемой в настоящее время является изыскание финансовых ресурсов для приведения в действие механизмов контроля. |
As a result, the Zimbabwean army has been successful in enticing investors, often with off-shore companies, to bankroll and make operational its joint ventures. |
В результате этого зимбабвийская армия успешно привлекает инвесторов, нередко из числа офшорных компаний, для финансирования и введения в действие ее совместных предприятий. |
In consultation with Member States, new standard operating procedures to assess the operational capability of formed police units have been finalized and will be implemented as a matter of priority. |
На основе консультаций с государствами-членами была завершена разработка новых стандартных оперативных процедур оценки оперативных возможностей сформированных полицейских подразделений, которые будут в срочном порядке введены в действие. |
They include limitations at the operational level, ranging from insufficient financial resources to operationalize the African Union Regional Cooperation Initiative against LRA to inadequate information to track combatants. |
Они включают ограничения на оперативном уровне, варьирующиеся от недостаточных финансовых ресурсов для введения в действие региональной инициативы сотрудничества членов Африканского союза против ЛРА до неадекватной информации для отслеживания комбатантов. |
As confirmed by the General Assembly, staff become subject to the mobility system when the job network to which they belong becomes operational. |
Как подтвердила Генеральная Ассамблея, сотрудники подпадают под действие системы мобильности с того момента, когда начнет функционировать профессиональная сеть, к которой они принадлежат. |
Myanmar hoped that the nineteenth session of the Conference of the Parties to UNFCCC would result in the Green Climate Fund becoming operational by early 2014. |
Мьянма выражает надежду на то, что девятнадцатая сессия Конференции сторон РКООНИК позволит уже в начале 2014 года ввести в действие Зеленый климатический фонд. |
The TEC was the first component to become operational, beginning with its inaugural meeting in Bonn, Germany, in September 2011. |
Первым вступившим в действие компонентом был ИТК: он начал функционировать с его стартового совещания в Бонне (Германия) в сентябре 2011 года. |
Part 2 of the Guidelines will become operational on the date that the Protocol enters into force. |
Часть 2 руководящих принципов будет введена в действие в день вступления Протокола в силу. |
In collaboration with the UNHCR e-Centre in Japan, for example, the Office had introduced risk management tools which assisted colleagues to weigh operational needs against potential security risks. |
Например, в сотрудничестве с Электронным центром УВКБ ООН в Японии, Управление ввело в действие средства регулирования риска, которые помогают коллегам сопоставлять оперативные нужды с потенциальными угрозами безопасности. |
The electronic meetings planning system was operational and was soon to be expanded, while the electronic documentation processing system had been tested and a prototype was expected to be operational by the end of 2003. |
Действует и будет вскоре расширена электронная система планирования заседаний, а электронная система обработки документации опробована и ее прототип предполагается ввести в действие к концу 2003 года. |
Thus these mechanisms and laws became operational and they function according to the following procedure: |
Поэтому были разработаны и введены в действие соответствующие механизмы и законы, которые устанавливают следующий порядок предоставления статуса беженца: |
Lord Vader will provide us with the location of the rebel fortress... by the time this station is operational. |
К тому времени, как станция вступит в действие, Лорд Вейдер найдет расположение базы мятежников. |
Now, if Wells can figure out a way to make the vest operational, she can move quickly enough to get right through it. |
А сейчас, если Уэллс нашла способ привести жилет в действие, она может двигаться достаточно быстро, чтобы проскочить через него. |
Release 1, which covered the human resources database, personnel actions, the account code structure, country tables and security access and control, had been operational since September 1993 at Headquarters. |
Первая очередь, включающая такие элементы, как база данных о людских ресурсах, кадровые решения, кодовая структура счетов, таблицы стран и доступ и контроль за доступом в помещения службой безопасности, введена в действие с сентября 1993 года в Центральных учреждениях. |
To become operational, Development Watch would require an organizational focal point at the national level and agreements on cooperation among the participating organizations. |
Для введения в действие программы "Мониторинг процесса развития" необходимо будет определить организационный координационный центр на национальном уровне и заключить соглашения о сотрудничестве между организациями-участницами. |