Reform the criminal justice system by making the State Court operational by 31 December and by supporting newly appointed judges and prosecutors |
реформирование системы уголовного правосудия посредством введения в действие государственной судебной системы к 31 декабря и поддержки новых назначенных судей и прокуроров; |
In that regard, the financial commitments made in 2009 at the Copenhagen Climate Change Conference must be fulfilled and the Green Climate Fund must be made operational immediately in order to address the funding deficit. |
В этой связи для устранения дефицита финансирования должны быть выполнены финансовые обязательства, принятые в 2009 году на Конференции по изменению климата в Копенгагене, а также необходимо незамедлительно ввести в действие Зеленый климатический фонд. |
The Committee invited Member States to provide feedback to the Secretariat on the structure of the knowledge base portal prototype, and requested the Secretariat to make the beta version of the portal operational after its third session. |
Комитет предложил государствам-членам направить Секретариату отзывы о структуре экспериментальной модели портала базы данных и просил Секретариат ввести в действие бета-версию этого портала после окончания его третьей сессии. |
To better enhance those objectives the mission stresses the need to make the Joint Mission Analysis Cell operational as soon as possible in order to pool and better operationalize the information available to the MINUSTAH military, police and civilian components. |
В целях обеспечения достижения этих целей Миссия подчеркивает необходимость скорейшего ввода в действие объединенной аналитической секции, с тем чтобы иметь возможность собирать и быстрее передавать оперативную информацию, имеющуюся у военного полицейского и гражданского компонентов МООНСГ. |
However, it was noted that if the carrier was not able to locate the consignee for delivery, then subparagraph 10.3.2 (e) became operational, and the carrier became entitled to exercise its rights under paragraph 10.4. |
В то же время было отмечено, что если перевозчик будет не в состоянии определить грузополучателя для целей сдачи груза, то в действие вступит подпункт 10.3.2(е) и перевозчик сможет воспользоваться своими правами согласно пункту 10.4. |
In this respect, we endorse the Secretary-General's idea of creating United Nations stand-by arrangements in a framework of partnership, which would make it possible for troop contributors that lack the resources necessary to make their troops operational to meet any material or logistical shortfall. |
В этой связи мы одобряем идею Генерального секретаря об учреждении мероприятий Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования, которые позволят предоставляющим свои контингенты странам, у которых отсутствуют ресурсы, необходимые для введения их войск в действие, восполнять любой недостаток финансовых или материально-технических средств. |
Yet, the Conference of the Parties ought to reach agreement at the present session: because participants had promised to do so, and had thus raised expectations of resolving the remaining issues, in order to make the Kyoto Protocol operational. |
И тем не менее Конференция Сторон должна достичь договоренности на нынешней сессии, поскольку участники обещали сделать это и тем самым возродили надежду на возможность решения оставшихся вопросов в целях введения Киотского протокола в действие. |
The United Nations News Centre in Chinese had become operational just before the opening of the fifty-eighth session of the General Assembly, thereby enabling more Chinese speakers to consult the site. |
Центр новостей Организации Объединенных Наций на китайском языке был введен в действие перед самым открытием пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, и он расширяет доступ пользователей, говорящих на китайском языке, к сайту Организации. |
The first transmitter in Kinshasa is expected to be operational by the end of 2001, and the entire network should be completed by the end of May 2002. |
Первый передатчик в Киншасе планируется ввести в действие к концу 2001 года, а полностью работа по созданию сети должна завершиться к концу мая 2002 года. |
The International Finance Facility for Immunization became operational in 2006, and several countries, including a number of developing countries, have introduced an air ticket levy to mobilize resources for development. |
В 2006 году вступил в действие Международный финансовый механизм для программ иммунизации, и несколько стран, включая ряд развивающихся стран, ввели налог на авиабилеты в целях мобилизации ресурсов на цели развития. |
On the status of implementation of NAPAs, the GEF secretariat reported that 10 of the submitted NAPAs are progressing through the operational stages that will lead to implementation. |
Что касается хода осуществления НПДА, то по сообщениям секретариата ГЭФ 10, из представленных НПДА, находятся на этапах ввода в действие, за которыми последует их осуществление. |
Finally, the Redesign Panel recommends that the proposed new justice system be established by a resolution of the General Assembly and, subject to such approval, to become operational on 1 January 2008, with a period of transition. |
И наконец, Группа по реорганизации рекомендует создать предлагаемую новую систему правосудия на основании резолюции Генеральной Ассамблеи и, если она будет одобрена Генеральной Ассамблеей, ввести ее в действие с 1 января 2008 года, предусмотрев переходный период. |
It is crucial that the training of a newly formed integrated police unit of a future Congolese integrated police force is pursued at the same time, having in mind the need to make the unit operational within six months after the establishment of the Transitional Government. |
Исключительно важно, чтобы одновременно проводилась профессиональная подготовка вновь формируемой объединенной полицейской группы будущих конголезских объединенных полицейских сил с учетом необходимости введения группы в действие в течение шести месяцев после создания переходного правительства. |
Let those resolutions speak for themselves and let the activity in the region of Secretary Powell and other senior representatives of the "quartet" take the operational lead in bringing this horrific episode to a close. |
Эти резолюции должны оказать свое действие, и госсекретарь Пауэлл, а также другие высокие представители «четверки», действующие в этом регионе, должны возглавить усилия, направленные на то, чтобы обеспечить прекращение этого ужасного эпизода. |
Restructuring of the National Housing Council (CONAVI) for the introduction of a new operational procedure with IDB; |
Осуществлена реформа Национального совета по вопросам жилья (КОНАВИ) в целях введения в действие нового оперативного подразделения в сотрудничестве с МБР. |
Mr. Torres Lépori recalled that General Assembly resolution 61/261 had called for the new system of justice to be operational by 1 January 2009 and that resolution 62/228 had set other deadlines for a variety of internal structures that were to have come into operation during 2008. |
Г-н Торрес Лепори напоминает о том, что в своей резолюции 61/261 Генеральная Ассамблея призвала ввести в действие новую систему правосудия к 1 января 2009 года, а в резолюции 62/228 установила сроки начала функционирования других внутренних структур, которые должны были начать работать в 2008 году. |
A field office management ledger system has been developed within the ProFi system and it is already operational in all field offices as far as the payment request module is concerned. |
В рамках системы "ProFi" разработана система главных бухгалтерских книг отделений на местах, которая уже введена в действие во всех отделениях на местах в части, касающейся модуля платежных требований. |
Contribute to further development of the International Mine Action Standards to be used as a frame of reference to establish national standards and operational procedures for addressing mine and other explosive ordnance contamination. |
Действие Nº 41: Способствовать дальнейшему развитию Международных стандартов по противоминной деятельности, которые будут использоваться в качестве системы координат для установления национальных стандартов и оперативных процедур с целью преодоления загрязненности минами и другими взрывоопасными боеприпасами. |
The LDC Fund, which supports adaptation related activities in LDCs, is already operational and from 6 November 2002 to June 2004 total contributions amounting to USD 16.5 million have been received by the Trustee of the Fund. |
Фонд для НРС, из которого оказывается помощь в адаптационной деятельности в НРС, уже введен в действие и за период с 6 ноября 2002 года по июнь 2004 года общий объем взносов, полученных доверительным управляющим фонда, составил 16,5 млн. долл. США. |
We are encouraged that several Governments have recently confirmed their intent to contribute to the distinct security entity authorized by the resolution, and we are hopeful that the group will be operational by January 2005, in time for the elections. |
Нас радует то, что недавно правительства ряда стран подтвердили свое намерение участвовать в такой отдельной структуре, создание которой санкционировано резолюцией, и мы надеемся, что такая группа будет введена в действие к январю 2005 года, то есть к выборам. |
Yet for some, these flexibility devices have 'for all practical purposes the same operational effect as reservations'." |
Однако некоторые считают, что эти механизмы обеспечения гибкости «в практическом смысле имеют такое же оперативное действие, что и оговорки»». |
As a rule, the lessee has the option to cancel the operational lease contract, if he no longer wishes to use the object or wants to replace it by another object. |
Арендатор, как правило, имеет право прервать действие контракта операционного лизинга, если он больше не желает пользоваться имуществом или хочет заменить его на другое. |
Barring delays, the monitoring system should be operational in the first half of 1998. English Page |
Если все пойдет по намеченному плану, эта система наблюдения будет введена в действие в первой половине 1998 года. |
On 1 November 2002, I imposed amendments to the laws establishing judicial training centres in order to make it possible for those centres to become operational and begin to provide needed training to judges and prosecutors throughout Bosnia and Herzegovina. |
1 ноября 2002 года я ввел в действие поправки к законам, предусматривающие создание центров подготовки работников судебных органов, с тем чтобы эти центры могли функционировать и обеспечивать необходимую подготовку судей и прокуроров на территории Боснии и Герцеговины. |
He also wished to know who was operating the telephone hotline for victims and to what extent it was being supported by the Government and whether the memorandum of understanding providing for mechanisms for identification, assistance and protection of victims was already operational. |
Он также хотел бы знать, кто обслуживает телефонную горячую линию для жертв, в какой степени ей оказывается поддержка со стороны правительства и введен ли в действие меморандум о понимании, предусматривающий механизмы идентификации жертв, оказания им помощи и их защиты. |