It is anticipated that by the end of 2002, the database system will be operational with regard to seafloor massive polymetallic sulphides and seafloor cobalt-rich ferromanganese crust deposits. |
Ожидается, что к концу 2002 года система базы данных о крупных залежах полиметаллических сульфидов и кобальтосодержащих ферромарганцевых корок на морском дне будет введена в действие. |
The implementation of release 3 included a Centre-specific Swiss francs/United States dollar conversion module which was operational on 31 March 2003, enabling the Centre to have an automated accounting in both currencies. |
Введение очереди З предусматривало создание для нужд Центра модуля пересчета швейцарских франков в доллары США, который был введен в действие 31 марта 2003 года. |
The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization has continued to concentrate on setting up the global verification regime envisaged in the Treaty so that it may be operational by the time the Treaty enters into force. |
Подготовительная комиссия для Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний продолжала уделять повышенное внимание созданию глобального режима контроля, предусмотренного в этом Договоре, с тем чтобы его можно было ввести в действие к моменту вступления в силу данного Договора. |
This project, initiated in 2001, had cost $467,483 as at August 2005, when the Office indicated that it had become operational. |
Стоимость этого проекта, осуществление которого было начато в 2001 году, на август 2005 года, когда Управление заявило, что система введена в действие, составила 467483 долл. США. |
Some Member States have also expressed a strong concern that the United Nations should not take the enormous leap to make R2P operational as it is formulated at present. |
Также в выступлениях некоторых государств-членов звучала глубокая озабоченность по поводу того, что Организация Объединенных Наций не должна предпринимать сверхактивных усилий для введения в действие концепции в ее нынешнем виде. |
The northern Caspian pipeline consortium project, scheduled for completion in 2001, is a top priority for our country, because when it is operational Kazakhstan will be able to double, at a minimum, both its oil production and its export deliveries to foreign markets. |
Проект Северо-Каспийского трубопроводного консорциума (КТК), который планируется завершить в 2001 году, является для нашей страны приоритетным, поскольку с вводом в действие нефтепровода Казахстан сможет как минимум вдвое увеличить как производство нефти, так и ее экспорт на зарубежные рынки. |
Also in 19981999, electronically distributed programs for home-based schooling under the supervision of school districts or distance education schools were planned in 18 sites across British Columbia. Seventeen of these sites became operational and were evaluated in late 1999. |
В 1998/99 году было также запланировано ввести в 18 городах Британской Колумбии компьютерные программы заочного обучения или центры дистанционного обучения на дому под контролем школьных округов. 17 из этих центров были введены в действие, и в конце 1999 года была проведена оценка эффективности их работы. |
Parties noted that the clean development mechanism has become operational, and the necessary infrastructure, capacity and conditions have been established to provide a basis for approving and implementing a growing number of projects in developing countries that can lead to tangible emissions reductions. |
Стороны отметили, что был введен в действие механизм чистого развития и созданы необходимые инстраструктуры, возможности и условия, которые послужат основой для утверждения и осуществления многих новых проектов в развивающихся странах, результатом которых будет существенное снижение выбросов. |
The 2011-2014 action plan of the Government to fight drug trafficking is operational and supported by the international community |
Введение в действие и содействие международного сообщества осуществлению плана действий правительства по борьбе с незаконной торговлей наркотическими средствами на 2011 - 2014 годы |
The project design documents used to submit PoAs are available to project participants, and the interface to make them publicly available for validation is operational. |
В распоряжении участников проектов имеются проектно-технические документы, используемые для представления программ деятельности, а для широкого ознакомления с ними и их одобрения введен в действие механизм двусторонней связи. |
The information provided can be organized and stored in a structured manner to make it easily accessible and retrievable with the aid of specific search mechanisms once the Clearing House is operational. |
Предоставленную информацию можно упорядочивать и хранить в структурированном виде, с тем чтобы с вводом в действие Координационного центра к ней можно было легко получить доступ и чтобы ее можно было выбирать с помощью специальных поисковых механизмов. |
Replacement of the occasional recuperation break with paid rest and recuperation travel could become immediately operational upon approval by the General Assembly on 1 July 2009. |
Замену системы периодических коротких отпусков для восстановления сил системой финансирования поездок в связи с короткими отпусками для отдыха и восстановления сил можно ввести в действие сразу же после ее утверждения Генеральной Ассамблеей с 1 июля 2009 года. |
While the substantive redesign is nearly complete, the migration of the underlying data will, it is hoped, be finished by end-August, so that the revised home page will be operational before the start of the fifty-first session of the General Assembly. |
Хотя основная часть работ по ее пересмотру практически закончена, переключение подчиненной информации, можно надеяться, будет завершено к концу августа, чтобы пересмотренная информационная страница вступила в действие до начала пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
With regard to Somalia, I welcome the approval by the African Union Mission in Somalia of the implementation of the civilian casualty tracking, analysis and response cell and urge that it become operational as soon as possible. |
Что касается Сомали, то я приветствую утверждение Миссией Африканского союза в Сомали решения о создании подразделения по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения и призываю в кратчайшие сроки ввести его в действие. |
At the same time, the United Nations terminated its contract with the demining company, MECHEM, upon the clearance of the approximately 4,500 kilometres of road required for the Mission's operational purposes. |
В то же время Организация Объединенных Наций прекратила действие своего контракта с компанией "МЕЧЕМ", которая занималась разминированием, после расчистки примерно 4500 километров дорог, необходимых для оперативных целей Миссии. |
However, UNHCR expected that an operational human resources system would take between two and three years to develop, and meanwhile it intended to extend current arrangements with United Nations Office at Geneva for payroll processing until 2004. |
Однако УВКБ полагает, что на создание нормально функционирующей системы для управления людскими ресурсами уйдет два - три года, в связи с чем оно намерено продлить действие своих нынешних договоренностей с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в отношении начисления заработной платы до 2004 года. |
The Court found that the right to life under the European Convention imposed a positive obligation on authorities to take preventive operational measures to protect an individual whose life is at risk from the criminal acts of another individual. |
Исходя из такой логики, можно утверждать, что принятие надлежащих мер по предотвращению нарушения основных прав человека, включая право на жизнь, требует, чтобы государство ввело в действие разумные нормы, ограничивающие доступность и неправомерное использование стрелкового оружия лицами, находящимися под его юрисдикцией. |
Once operational, GEOSS will make a major contribution to keeping the world environmental situation under review and ensuring the timely identification of emerging environmental problems of wide international significance. |
После того, как она будет введена в действие, ГЕОСС внесет существенный вклад в обеспечение постоянного наблюдения за состоянием окружающей среды во всем мире и в обеспечение своевременного выявления возникающих экологических проблем, имеющих широкое международное значение. |
5.1.2.2.3. is activated only by on-board signals for purposes such as operational safety and limp-home strategies; |
5.1.2.2.3 приводится в действие только сигналами бортовых устройств для таких целей, как обеспечение безопасности работы и возвращение своим ходом в случае поломки; |
The report also stresses the need to ensure more coordination between MINUSTAH's civil police and military components by, inter alia, making the Joint Mission Analysis Cell operational as soon as possible. |
В докладе также подчеркивается необходимость улучшения координации между компонентом гражданской полиции и военным компонентом МООНСГ на основе, в частности, скорейшего по возможности ввода в действие объединенной аналитической секции. |
Advance Cargo Information System In the COMESA subregion, five railways and two ports commissioned RailTracker and PortTracker in June 2001, effectively handing over the operational systems to the beneficiaries in Kenya, Tanzania, Uganda and Zambia. |
В субрегионе КОМЕСА пять железных дорог и два порта в июне 2001 года ввели в действие модули "РейлТрекер" и "ПортТрекер", на деле передав функции по эксплуатации оперативных систем бенефициарам в Кении, Замбии, Танзании и Уганде. |
Decides to terminate the mandate of the Intergovernmental Group as of the date the Transitional Executive Council becomes operational in South Africa; |
постановляет прекратить действие мандата Межправительственной группы по контролю за поставками и перевозками нефти и нефтепродуктов в Южную Африку с даты начала функционирования в Южной Африке Переходного исполнительного совета; |
Suspends the requirements for the operational reserve until such time as it decides that the financial situation of UNIFEM is on a sound basis subject to the following conditions: |
приостанавливает действие положений, требующих наличия оперативного резерва до тех пор, пока он не решит, что финансовое положение ЮНИФЕМ стабилизировалось, при соблюдении следующих условий: |
The Electronic Meetings Display and Information System, has entered the implementation phase; daily information documents are provided both on the e-mail bulletin board and on Intranet/Internet; the Internet web site for the ODS is operational. |
Начался этап внедрения Электронной системы объявления и информирования о заседаниях; с ежедневными информационными документами можно ознакомиться на электронной доске объявлений и в сети Интранет/Интернет; введен в действие интернетовский шёЬ-сайт для СОД. |
The Government maintained its commitment to the regional justice and security hub by providing $729,000 through the recurrent cost budget to make the Gbarnga regional hub operational. |
Правительство выполнило свое обязательство по финансированию регионального центра правосудия и безопасности, выделив 729000 долл. США на введение в действие Гбарнгского регионального центра за счет бюджета финансирования периодических расходов. |