Operational for over a year, the new system of administration of justice is a milestone in the Organization's commitment to the rule of law at the institutional level. |
Введение в действие новой системы отправления правосудия более года назад стало знаковым событием в выполнении Организацией своих обязательств в сфере верховенства права на институциональном уровне. |
In January 2004, UNHCR introduced, in addition to the already established post and staff report, a system to track staff members assigned to Temporary Assistance as approved by the Operational Review Board. |
В январе 2004 года УВКБ в дополнение к уже существующей системе подготовки докладов о должностях и персонале ввело в действие систему данных о сотрудниках, назначаемых на работу в качестве временного персонала, утвержденного Советом по обзору операций. |
2.17. "Operational tell-tale" means a tell-tale showing whether a device that has been actuated is operating correctly or not; |
2.17 "Контрольный сигнал функционирования" означает световой или звуковой сигнал, указывающий на то, что устройство приведено в действие и что оно действует нормально; |
First Armed Forces of Liberia battalion operational |
Введен в действие первый батальон ВСЛ |
An operational cycle consists of one full operation and reset. |
Рабочий цикл состоит из одной полной последовательности приведения в действие и возврата в исходное положение. |
Its statutes, management and operational procedures, and organizational and logistical set- up should be set out. |
Следует разработать его устав, управленческие и операционные процедуры, а также ввести в действие организационные механизмы и систему материально-технического обеспечения. |
An operational cycle consists of one full operation and reset within an appropriate period as determined by the testing agency. |
Рабочий цикл состоит из одной полной последовательности приведения в действие и возврата в исходное положение в течение соответствующего периода времени, определяемого органом, проводящим испытание. |
Although already incorporated into the CDM registry, these additional functions can only be carried out once the international transaction log has become operational. |
Хотя они уже интегрированы в реестр МЧР, эти дополнительные функции могут быть реализованы лишь после введения в действие международного журнала регистрации операций. |
The Police Division has implemented a mechanism by which the United Nations Police/Formed Police Unit (FPU) Coordination Offices report on a monthly basis the operational status of the units, including contingent-owned equipment operational capabilities and operational readiness. |
Отдел полиции ввел в действие механизм, с помощью которого отделения по координации действий полиции Организации Объединенных Наций/сформированных полицейских подразделений ежемесячно отчитываются об оперативном состоянии подразделений, в том числе об эксплуатационной пригодности и оперативной готовности принадлежащего контингентам имущества. |
The Nutrition Surveillance System recommended by a joint WFP-UNHCR Food Assessment mission will be operational at the beginning of 1997. |
В начале 1997 года будет введена в действие система наблюдения за питанием, которую рекомендовала создать совместная миссия МПП-УВКБ по оценке продовольственной обеспеченности. |
The Kars-Gyumri-Tbilisi railroad already exists, which can be revitalized and become operational with almost no cost and in little time. |
Железнодорожная ветка Карс-Гюмри-Тбилиси уже существует, и ее можно расконсервировать и ввести в действие практически бесплатно и в кратчайшие сроки. |
At the time this report was prepared, the government expected the Gacaca courts to become operational throughout the country in the course of 2006. |
На момент подготовки настоящего доклада правительство планировало ввести суды "гакака" в действие на всей территории страны в течение 2006 года. |
The project became operational in the Dribinsk region of Belarus (recipient of 25,000 resettlers from affected territories), and is intended for wider implementation. |
Этот проект уже вступил в действие в Дрибинском районе Беларуси (в котором были размещены 25000 переселенцев из пострадавших территорий), и в дальнейшем планируется расширить сферу его применения. |
HRFOR plans to give high priority, as the judicial system becomes operational, to promoting a reduction in the numbers of those detained without charge or trial. |
Полевая операция Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде планирует по мере вступления в действие судебной системы уделять первоочередное внимание вопросу содействия сокращению количества лиц, задерживаемых без суда и следствия. |
Current plans foresee additional training centres, in Bamian, Jalalabad, Herat, Kunduz and Mazar-i-Sharif, operational by June 2004. |
В соответствии с текущими планами к июню 2004 года предполагается ввести в действие дополнительные учебные центры в Бамиане, Джелалабаде, Герате, Кундузе и Мазари-Шарифе. |
The Telecommunications Tokelau Corporation, a $NZ 4 million international telecommunication service, was established in 1997. Tokelau also has a website , which became operational in January 2002 and which offers both free and paid domain names. |
В 1997 году была создана компания «Телекомьюникейшнз Токелау корпорейшн», которая ввела в действие систему международной телекоммуникационной связи стоимостью 4 млн. новозеландских долларов. |
During the 2012/13 period, a considerable number of project deliverables would become operational in field missions, including the staffing, onboarding and enterprise learning management components of the system. |
В 2012/13 году в полевых миссиях планируется осуществить целый ряд ожидаемых результатов, включая введение в действие компонентов этой системы, в частности касающихся комплектования кадров, размещения персонала и общеорганизационного управления процессом обучения. |
Since 1992, SDNP has facilitated the introduction of data-transfer nodes in 21 countries, and another 10 are expected to become operational in 1996. |
Начиная с 1992 года ПСУР оказала содействие в создании узлов передачи данных в 21 стране, и ожидается, что в 1996 году будут введены в действие еще десять таких узлов. |
The Authority noted with satisfaction that the organs established under the ECOWAS Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution had become operational. |
Участники Конференции глав государств и правительств выразили удовлетворение в связи с практическим введением в действие механизма ЭКОВАС по предотвращению конфликтов на уровне оперативных структур. |
The importance of designating central authorities to deal with requests for cooperation and of establishing operational procedures to allow for lifting bank secrecy was underlined in that regard. |
В этой связи подчеркивалась важность учреждения центральных органов для рассмотрения просьб о взаимодействии, а также разработки оперативных процедур, позволяющих отменять действие положений о защите банковской тайны. |
The number is expected to increase to 1,500 per week transported by road in mid-March, once the Kambia border post becomes operational. |
Ожидается, что это число возрастет до 1500 человек в неделю в середине марта, когда после ввода в действие пограничного пункта Камбия появится возможность использования для перевозок автомобильного транспорта. |
Eligibility for the initiative would be based on income levels (below the IDA operational threshold) and an assessment of the country's debt sustainability. |
Круг стран, подпадающих под действие этой инициативы, определялся бы в зависимости от уровня доходов (ниже оперативного порогового показателя МАР) и оценки приемлемости уровня задолженности страны. |
Limited operational coverage was expected by the end of 1998 but a full production environment was expected around mid-1999. |
Ожидается, что к концу 1998 года будет обеспечено частичное оперативное функционирование этой системы, а примерно в середине 1999 года система будет введена в действие полностью. |
The "Match-making" beta version was posted on the WYB Internet site at, aiming to be operational in 2005. |
Бета-версия проекта "Работа ЕЭК ООН по удовлетворению потребностей" была опубликована на Интернет-сайте ВМБ по адресу: с целью ее введения в действие в 2005 году. |
United Nations Headquarters delegated operational control of two medium-haul passenger aircraft to the Control Centre to operationalize the regional flight schedule. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций делегировали Центру управления полномочия на оперативное управление двумя пассажирскими самолетами средней дальности в целях введения в действие регионального графика движения самолетов. |