As this will be my last report before BONUCA is replaced by BINUCA, it is important to mention that the peacebuilding process in the Central African Republic has come a long way since BONUCA became operational in February 2000. |
Поскольку это мой последний доклад перед передачей полномочий ОООНПМЦАР ее преемнику - ОПООНМЦАР, важно напомнить, что миротворческий процесс в Центральноафриканской Республике значительно продвинулся вперед с момента ввода в действие ОООНПМЦАР в феврале 2000 года. |
SADC land reform technical facility operational and advisory/technical services provided on land reform/tenure to member countries. |
Введение в действие технического фонда САДК по земельной реформе, а также оказание им консультативных и технических услуг странам-членам в области земельной реформы |
After months of negotiating, the Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement is now operational, with stakeholder agreement on bonding guarantees for trucks transiting through Pakistan. |
после месяцев переговоров вступило в действие Соглашение о транзитной торговле между Афганистаном и Пакистаном, в рамках которого заинтересованные стороны договорились о гарантиях таможенного сопровождения грузов, следующих транзитом через Пакистан. |
Four regional maritime rescue coordination centres, located in Cape Town, Lagos, Mombassa and Monrovia, have been equipped and are operational, and a number of maritime regional sub-centres have also been established. |
Произведены оснащение и ввод в действие четырех региональных морских спасательно-координационных центров, располагающихся в Кейптауне, Лагосе, Момбасе и Монровии, и был учрежден ряд морских региональных подцентров. |
In an effort to convey security information in a consistent manner to all staff members of the United Nations system, Intranet and Extranet web sites of the Office of the United Nations Security Coordinator became operational in May 2003. |
Информационно-справочная система Организации Объединенных Наций по регистрации случаев нарушения безопасности, которая предусматривает ввод непосредственных данных и обмен информацией между Канцелярией Координатора по вопросам безопасности, штаб-квартирами учреждений и программ Организации Объединенных Наций и периферийными отделениями, должна вступить в действие в мае 2004 года. |
The policy-supported, market-based and self-sustaining South-South Global Assets and Technology Exchange (SS-GATE) track 1 (technology exchange) made operational and accessible by 2008 and track 2 (development solutions exchange) by 2009. |
Введение в действие и открытие в 2008 году первой очереди (обмен технологиями) и в 2009 году второй очереди (обмен информацией о практических решениях в области развития) основанного на политических решениях самоокупающегося рыночного механизма обмена глобальными активами и технологией в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
Operational inter-ministerial committees: 23 |
Введение в действие 23 межминистерских комитетов |
Their operational readiness hinges on the strategic deployment stocks replenishment strategy which, in turn, depends on policies and procedures that should have been promulgated in mid-2003 but were still being drafted at the time of the OIOS evaluation. |
Оперативная готовность стратегических запасов материальных средств для развертывания зависит от стратегии их пополнения, которая в свою очередь зависит от политики и процедур, которые предполагалось ввести в действие в середине 2003 года, но которые все еще находились в процессе разработки на момент проведения оценки УСВН. |
Action 5 (e): all the nuclear-weapon States should include information on the actions taken to reduce their nuclear warheads' operational status and address relevant de-alerting issues; |
действие 5(е): все государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить информацию о предпринятых ими действиях по понижению оперативного статуса систем ядерных вооружений и затронуть соответствующие вопросы, касающиеся их снятия с боевого дежурства; |
The Conference also requested the Executive Board of the Mechanism to implement the concept of materiality and report on the experience gained in its implementation, and to increase its interaction with designated operational entities in order to facilitate a uniform interpretation and application of that concept. |
Конференция также просила Исполнительный совет Механизма ввести в действие понятие существенности и представить доклад об опыте в деле ввода в действие понятия существенности, а также расширить свое взаимодействие с назначенными оперативными органами для содействия единообразному толкованию и применению этого понятия. |
Upon implementation of these requirements, multi-temperature equipment will be more transparent with respect to operational capability and restrictions which is to the benefit of all parties involved - equipment operators, perishable cargo shippers, equipment manufacturers and competent authorities. |
В результате введения в действие этих требований маркировка транспортных средств с разными температурными режимами будет более понятной с точки зрения их эксплуатационных возможностей и ограничений, что отвечает интересам всех задействованных сторон: транспортных операторов, грузоотправителей скоропортящихся пищевых продуктов, изготовителей транспортных средств и компетентных органов. |
As of May 2013, the adversarial criminal trial system was in full operation in 3 states, was partially operational in another 10, was in the process of being introduced in 6 and was in the planning stage in 13. |
По состоянию на май 2013 года 3 штата полностью перешли на состязательную систему правосудия, в 10 штатах она введена частично, 6 штатов находятся на этапе введения системы в действие, а 13 - на этапе планирования. |
operationalization of international transport routes through efficient operational arrangements/mechanisms for each international route and periodical performance evaluation of each of the routes; |
введение в действие международных транспортных маршрутов на основе заключения эффективных соглашений/создания эффективных механизмов по каждому международному маршруту и проведение периодической оценки хода их реализации по каждому из маршрутов; |
In addition to the monitoring elements required by paragraph, the monitoring plan for such a project activity shall provide for continued monitoring at regular intervals after T-CERs are issued, and for reporting the results of such monitoring to the designated operational entity. |
с) В дополнение к элементам мониторинга, требующимся в соответствии с пунктом 89, план мониторинга для такой деятельности по проекту должен обеспечивать непрерывный мониторинг при регулярных интервалах после введения в действие В-ССВ, а также для представления результатов такого мониторинга назначенному оперативному органу. |
The Technical Secretariat shall immediately trigger the appropriate atmospheric radionuclide monitoring stations if the analysis of the detected ambiguous electromagnetic pulse data indicates possible occurrence of a nuclear explosion, in accordance with the Operational Manual for EMP Monitoring and the International Exchange of EMP Data. |
Технический секретариат немедленно приводит в действие соответствующие станции атмосферного радионуклидного мониторинга, если анализ данных по обнаруженным сомнительным электромагнитным импульсам указывает на возможное производство ядерного взрыва, в соответствии с Оперативным руководством по ЭМИ-мониторингу и международному обмену ЭМИ-данными. |
Perform all activities to support the operational procedures including change management and the CAB and the execution of the new SIAR common operational procedures; |
Ь) осуществление всех видов деятельности для оказания поддержки применению оперативных процедур, включая управление изменениями и деятельность КСИ и введение в действие новых общих оперативных процедур, касающихся СДНО; |
If an AECS that has been approved by the Approval Authority in accordance with paragraph 5.1.5. becomes operational, any increase in NOx due to the operation of the AECS may be applied to the appropriate NOx level referred to in paragraph 5.5.3.2. |
5.5.6.6 Если приводится в действие ВФОВ, получивший официальное утверждение компетентного органа в соответствии с пунктом 5.1.5, то любое увеличение концентрации NOx, обусловленное действием такого ВФОВ, может применяться к соответствующему уровню NOx, указанному в пункте 5.5.3.2. |
The reform of the railways introduces new elements of competition into the railway system and ensures means of better distributing political and operational decisions between the Confederation and the railway companies, thus increasing their room for manoeuvre. |
Реформа железнодорожного сектора предусматривает введение в действие новых элементов конкуренции в сфере железнодорожных перевозок и обеспечивает соответствующие средства, позволяющие более эффективно распределять директивные функции и функции экслуатации между Конфедерацией и железнодорожными предприятиями, что дает более широкие возможности для маневра. |
The Community Renewal Act, the National Plan for the Distribution of Government Lands and the National Human Settlements Plan should be made operational as soon as possible to ensure continued progress in the titling of indigenous lands. |
Для достижения прогресса в деле предоставления прав собственности на земли коренных народов необходимы скорейшее вступление в силу Закона о возобновлении проведения в общинах аграрной реформы и введение в действие Национального плана распределения государственных земель и Национального плана по обустройству населенных пунктов. |