Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Operating - Работают"

Примеры: Operating - Работают
The delegation indicated that human rights activists and international organizations working in the human rights field in the region had been operating in a hostile environment and under permanent surveillance and pressure from the Transnistrian security services. Делегация отметила, что правозащитники и международные организации, действующие в области прав человека в данном регионе, работают в неблагоприятных условиях и под постоянным контролем и давлением со стороны приднестровских сил безопасности.
There are currently over 40 international non-governmental organizations, Red Cross missions and United Nations agencies operating in Darfur, 15 organizations are in the process of establishing their operations and an additional 5 have registered to work in the region. Сейчас в Дарфуре работают более 40 международных неправительственных организаций, миссий Красного Креста и учреждений Организации Объединенных Наций; еще 15 организаций находятся в процессе развертывания своих операций, а пять других зарегистрировались для работы в этом регионе.
For example, there are currently some 13,000 humanitarian workers operating in the Sudan, yet the system still experiences setbacks in quickly mobilizing the people with the right skills and continues to import staff, technology and supplies when local sources might be more efficient and appropriate. Например, в настоящее время в Судане работают 13000 сотрудников гуманитарных организаций и при этом система по-прежнему испытывает трудности в оперативной мобилизации людей, обладающих надлежащей квалификацией, и продолжает ввозить персонал, технологии и предметы снабжения, между тем как эффективнее и целесообразнее было бы использовать местные источники.
The geographical distribution of the stations allows for complete global coverage by the system and, if I may add, includes some rather difficult locations for building and operating these stations. Географическое размещение станций позволяет добиться полного глобального охвата этой системой, и, если позволите добавить, такие станции создаются и работают порой в весьма сложных условиях.
Irish investments in France totaled 5 billion Euros with 200 Irish companies operating in France, making France Ireland's 9th largest foreign investment destination. Ирландские инвестиции в экономику Франции составили сумму 5 млрд евро, около 200 компаний Ирландии работают во Франции, что делает Францию девятой по величине страной для Ирландии по вложению инвестиций.
By the end of the mandate of ONUMOZ, the programme had been able to train 450 Mozambicans to man 10 de-mining teams, which are currently operating in the southern areas of Maputo province. К концу срока действия мандата ЮНОМОЗ в рамках ускоренной программы разминирования удалось подготовить 450 граждан Мозамбика для укомплектования 10 команд разминирования, которые в настоящее время работают в южных районах провинции Мапуту.
The second phase started with 160 sites in early May and has now expanded to almost 600 sites in 31 of the 34 provinces, with more than 1,000 registration teams operating simultaneously. Вторая фаза началась с создания 160 пунктов регистрации, которые открылись в начале мае, а теперь в 31 из 34 провинций насчитывается уже почти 600 пунктов, при этом в них одновременно работают более 1000 групп по регистрации.
We welcome the formation of the Joint Mission Analysis Cell by the Department of Peacekeeping Operations in four missions for the purpose of enhancing the capacity to gather information in the field and use it appropriately to assess the environments in which they are operating. Мы приветствуем создание в Департаменте операций по поддержанию мира Сводного подразделения по анализу функционирования миссий для четырех миссий с целью увеличения потенциала по сбору информации на месте и надлежащего ее использования для оценки условий, в которых работают миссии.
Some of us are operating in circumstances in which the health system is already overburdened and in which treatment on $1 a day is proving to be a challenge. Некоторые из нас работают в таких условиях, когда система здравоохранения уже перегружена, и когда проведение лечения на 1 доллар США в день оказывается нелегкой задачей.
They are operating under conditions that make it very difficult and dangerous to contribute to the protection of civilians and to provide assistance to people in need. France supports and will continue to support the United Nations in this difficult undertaking. Они работают в условиях, при которых очень трудно и опасно обеспечивать защиту мирного населения и предоставлять помощь нуждающимся людям. Франция поддерживает и будет поддерживать Организацию Объединенных Наций в этой трудной деятельности.
We note that the fourth preambular paragraph reaffirms the general rule that humanitarian and United Nations personnel should observe and respect the laws of the country in which they are operating. Мы отмечаем, что в четвертом пункте преамбулы подтверждается общее правило о том, что гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал обязаны соблюдать и уважать законы страны, в которой они работают.
Special priority in the educational sphere will be attached to projects, such as those unique educational institutions being established in Astana, including the New International University, the Special Fund and intellectual schools, which are already operating successfully. Особый приоритет в сфере образования будут иметь проекты, подобные создаваемым в Астане уникальным учебным заведениям - «Новый Международный Университет», «Специальный Фонд» и «Интеллектуальные школы», которые уже успешно работают.
Of the 144 countries that had reported data, 135 had operational licensing systems; three countries had indicated that their systems were not operating well, and the Executive Committee had asked the Fund secretariat to seek further clarification from those countries. Из 144 стран, которые представили данные, 135 располагают действующими системами лицензирования; 3 страны указали на то, что их системы работают неэффективно, и Исполнительный комитет просил секретариат Фонда обратиться к этим странам за дополнительными разъяснениями.
A 2005 United Nations report indicated that the education sector was on the road to recovery, that all schools had reopened, although some are operating in shifts, and that most buildings had made at least temporary repairs. В одном из докладов Организации Объединенных Наций за 2005 год отмечалось, что сектор образования находится на пути к восстановлению, что все школы снова открыты, хотя некоторые работают посменно, и что в большинстве зданий был проведен, по крайней мере, временный ремонт.
In Greece there are also 4 Centres of Recovery and Physical and Social Rehabilitation and 1 Centre for the Recovery, Rehabilitation and Social Support of Disabled People operating. В Греции также работают 4 центра физической и социальной реабилитации, а также Центр восстановления, реабилитации и социальной поддержки инвалидов.
Independent advisers were currently working with police officers in critical incident teams; there were currently 60 such advisers working at police headquarters and some 120 groups operating across the capital. В настоящее время независимые консультанты работают вместе с сотрудниками полиции в группах по критическим случаям; сейчас насчитывается 60 таких консультантов, работающих в главном управлении полиции, и примерно 120 консультантов, работающих в группах, действующих в столице.
1.7 So far, the banks operating in the country are public banks under the supervision of the Ministry of Economy and Foreign Trade and monitored by the Central Bank of Syria. 1.7 На сегодняшний день банки, которые работают с валютой, являются государственными и, как таковые, они подведомственны министерству экономики и внешней торговли и действуют под контролем Центрального банка Сирии.
There are already 12 daily newspapers, four private television stations, seven private radio stations and a myriad of magazines and other publications operating in a country with a population of only 300,000 people. В стране с населением всего 300000 человек уже работают 12 ежедневных газет, 4 частных телевизионных канала, 7 частных радиостанций и выходит великое множество журналов и других печатных изданий.
One third of the counties have not been assigned public defenders, while in the others they are mainly restricted to county capitals, and legal advice clinics are operating in only three counties. В каждом третьем графстве адвокаты не назначены на свои должности, а в других графствах они работают главным образом в столицах, причем юридические консультации открыты только в трех графствах.
In addition, the report fails to indicate whether the lack of information-sharing was applicable to Darfur, as the said NGOs operating in the Sudan also serve in Darfur, and often confuse the two Department of Safety and Security entities' mandates. Кроме того, в докладе не указывается, касалось ли это отсутствие обмена информацией Дарфура, поскольку указанные международные неправительственные организации, действующие в Судане, также работают в Дарфуре и часто путают мандаты двух подразделений Департамента по вопросам охраны и безопасности.
The team also met with officials of UNMISS and other United Nations agencies and bodies operating in the country, as well as with representatives of national and international non-governmental organizations. Группа также встретилась с должностными лицами МООНЮС и других учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, которые работают в этой стране, а также с представителями национальных и международных неправительственных организаций.
The situation was aggravated by the fact that many parliaments in least developed countries were operating in conflict and post-conflict contexts and were therefore obliged to divert their attention to restoring normalcy to their countries at the expense of any long-term development planning. Ситуация усугубляется тем, что многие парламенты в наименее развитых странах работают в условиях конфликта или в постконфликтный период и поэтому обязаны отвлекать свое внимание на восстановление нормальной жизни в своих странах за счет осуществления долгосрочного планирования в области развития.
During the stationary test, the auxiliary converters shall operate (it is not inevitably under maximum load conditions that the maximum emission level is produced) and the traction converter shall be under voltage but not operating. Во время испытания в неподвижном состоянии работают вспомогательные преобразователи (максимальный уровень эмиссии не обязательно достигается в условиях максимальной нагрузки), а тяговые преобразователи находятся под напряжением, но не работают.
Please provide updated information on the percentage of workers employed in the informal economy and on the percentage of companies falling into the category of "small enterprises" operating in the informal economy. Просьба представить обновленную информацию о процентной доле трудящихся, занятых в неформальном секторе экономики, а также о процентной доле предприятий, относящихся к категории "малых предприятий", которые работают в неформальном секторе экономики.
The deployment of five additional human rights officers in the provinces, in addition to the five now operating in the country, would do much to assist the Government to maintain and improve its commitment to the protection of human rights and fundamental freedoms in Sierra Leone. Размещение в провинциях еще пяти сотрудников по правам человека в дополнение к тем пяти, которые уже работают в этой стране, существенным образом помогло бы правительству в его усилиях по сохранению и упрочению его приверженности делу защиты прав человека и основных свобод в Сьерра-Леоне.