Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Operating - Работают"

Примеры: Operating - Работают
Schools and hospitals lack water and sanitation facilities and many schools are not operating, which threatens to erode the high levels of literacy of past decades. В школах и больницах не работают водопровод и канализация, многие школы не функционируют, что чревато снижением высокого уровня грамотности, достигнутого в ходе предыдущих десятилетий.
These investigations showed that, although the steel plants are now operating at about half their capacity, the quality of the environment is still extremely poor. Исследования показали, что, несмотря на то, что заводы работают в настоящее время практически на половину своей мощности, качество окружающей среды остается крайне низким.
It offers a capital subsidy of 12 per cent for investment in technology as well as a one-time grant to small firms obtaining ISO 9000 certifications and a one-time capital grant to industry associations operating testing laboratories. Он предусматривает 12-процентное субсидирование капитала, используемого в целях инвестирования в технологическое развитие, а также единовременную дотацию для малых фирм, проходящих сертификацию серии ISO 9000, и единовременный капитальный грант для отраслевых ассоциаций, под руководством которых работают испытательные лаборатории.
Based on records of a sample of hospitals operating 24-hour emergency departments, the overall picture with regard to visits induced by or related to ATS abuse in the United States appeared to be more stabilized. Результаты изучения выборки документации, ведущейся больницами, в которых круглосуточно работают отделения скорой помощи, свидетельствуют о том, что общая картина в отношении обращений, вызванных или связанных со злоупотреблением стимуляторами амфетаминового ряда в Соединенных Штатах, стала более стабильной.
At the present time, some of the SECI countries are in full synchronous operation with UCTE while others are operating within the Second UCTE synchronous zone. В настоящее время некоторые страны ИЮСВЕ работают полностью в синхронном режиме с СКППЭ, тогда как другие входят во вторую синхронную зону СКППЭ.
To date, 39 Habitat Programme Mangers are operating out of UNDP Offices around the world: 25 in Africa, 8 in Asia and 6 in Latin America and the Caribbean. К настоящему моменту в отделениях ПРООН по всему миру работают 39 руководителей программ Хабитат: 25 в Африке, 8 в Азии и 6 в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
More than 70 per cent of the schools are operating on double shift, and 15 per cent from rented premises with meagre resources for upkeep and enhancement of school infrastructure. Более 70 процентов школ работают в две смены, а в 15 процентах арендуемых зданий не имеется достаточного объема ресурсов для обслуживания и развития школьной инфраструктуры.
This concern is especially relevant given that so many schools are operating on a double shift basis and therefore classes take place during a wider range of hours. Эта обеспокоенность становится особенно актуальной ввиду того, что многие школы работают в две смены и, соответственно, учебные занятия проводятся в пределах более широкого диапазона часов.
Since its establishment, the Centre has been operating with five staff members (1 P-5, 1 P-4, 2 P-3 and 1 P-2) borrowed from various offices in the Mission. С момента создания Центра в нем работают пять сотрудников (1 С5, 1 С4, 2 С3 и 1 С2), временно откомандированных различными подразделениями Миссии.
UNAMA regional and provincial offices were not affected by the temporary relocation and are operating normally, with the exception of the Kunar provincial office where international staff have temporarily been relocated. Региональные и провинциальные отделения МООНСА не были затронуты временным перемещением персонала и работают в нормальном режиме, за исключением провинциального отделения в Кунаре, из которого международный персонал был временно эвакуирован.
Lawyers in the Gambia are currently operating under challenging conditions due to recurrent incidents of harassment and intimidation, which have created a climate of fear in the profession. В настоящее время адвокаты в Гамбии работают в очень сложных условиях, поскольку регулярно подвергаются притеснениям и запугиванию, что создает атмосферу страха в этой профессии.
We recognize the need to work with partners and that this is inherently risky, given the operating environments for many entities, and increasingly so where we see inconsistent practices and continued examples of weak control in design or implementation. Мы признаем необходимость взаимодействия с партнерами и то, что существуют неотъемлемые риски с учетом условий, в которых работают многие организации, и что такие риски возрастают, когда имеет место несогласованная практика и сохраняются примеры неэффективного контроля на этапе разработки и практического осуществления.
UNOAU has 22 Planning Officers, each operating in his or her respective field, with counterparts at the African Union, constantly travelling between UNOAU and the African Union Office. В ОООНАС имеется 22 сотрудника по планированию, которые работают в своих соответствующих областях с коллегами из Африканского союза и постоянно перемещаются между ОООНАС и Отделением Африканского союза.
In this complex institutional environment, where different providers are operating side by side, investments for sustainable development can only go to scale with alliances among all the players in the development arena. В такой сложной институциональной обстановке, где бок о бок работают самые разные поставщики услуг, крупномасштабные инвестиции на цели деятельности в интересах устойчивого развития могут иметь место лишь тогда, когда все партнеры по деятельности в области развития действуют сообща, образуя единый альянс.
Although the bulk of those officers are in Bangui, 226 police personnel are operating outside the capital, including in Boali, Bossemptele, Yaloke, Mbaiki, Nola, Berberati, Bouar, Bangassou, Mobaye, Obo and Bambari. Хотя большинство сотрудников правоохранительных органов сосредоточены в Банги, 226 полицейских в настоящее время работают за пределами столицы, в том числе в Боали, Босемтеле, Ялоке, Мбаики, Нола, Берберати, Буаре, Бангасу, Мобае, Обо и Бамбари.
He noted that UNHCR was among the first agencies to return to Mogadishu and that close to 70 personnel, including 20 international staff, were already operating in the country. Он отметил, что УВКБ было одним из первых учреждений, вернувшихся в Могадишо, и что почти 70 его сотрудников, включая 20 международных сотрудников, уже работают в стране.
These thematic assessment units shall be under the authority of the Executive Board and, together with the professional secretariat of the Executive Board, shall constitute the operating entity of the Financial Mechanism. Эти тематические группы работают под руководством Исполнительного совета и наряду с укомплектованным специалистами секретариатом Исполнительного совета образуют рабочий орган финансового механизма.
Refugees continue to return, there is a vibrant media, schools are operating in most areas and there are some functioning institutions, including AIHRC. Продолжают возвращаться беженцы, энергично работают средства массовой информации, в большинстве районов страны открыты школы и появился ряд действующих национальных учерждений, включая АНКПЧ.
While more needs to be done to hold corporations accountable for acts of violations of human rights, States must apply the rule of law diligently to corporations operating within their territory, particularly in the poorly monitored sectors employing predominantly women. Хотя для привлечения корпораций к ответственности за нарушение прав человека требуется сделать больше, государства уже сейчас обязаны распорядительно применять нормы права к корпорациям, действующим в пределах их территории, особенно в плохо контролируемых секторах, где работают в основном женщины.
The Board is of the view that the extensive effort to clear operating fund account balances performed by headquarters was an indication of monitoring controls that were not functioning in the field. Комиссия считает, что масштабные мероприятия, осуществляемые штаб-квартирой в целях ликвидации остатков по счету операционного фонда, указывают на то, что на местах механизмы контроля не работают.
The study also shows that individuals and entities operating abroad, particularly those it identified as working in the shipping industry, could be viewed as belonging to interconnected networks, useful in the conduct of legitimate and illicit trade. Исследование также показало, что действующие за рубежом лица и организации, особенно те, которые, как установлено, работают в сфере морских перевозок, могут считаться относящимися к взаимосвязанным сетям, которые могут быть полезны и для законной, и для незаконной торговли.
The 246 such commissions currently operating in the country have a staff of more than 3,000 professionals В стране работают 246 комиссий по делам несовершеннолетних, состоящих из более 3 тысяч квалифицированных специалистов
This category will include farmers who work and live on their farms, home workers, self-employed persons operating (work) shops inside their own home, etc. К этой категории относятся фермеры, которые работают и живут на своих фермах, надомники, самозанятые лица, имеющие мастерские или магазины в своем жилище, и т.д.
The Panel has reviewed the available data on mining companies and diamond dealers currently operating in Liberia and notes that there are unsavoury characters operating in the mining sector and the diamond trade in Liberia. Группа рассмотрела имеющиеся данные о горнодобывающих компаниях и алмазных дилерах, действующих в настоящее время в Либерии, и отмечает, что в горнодобывающей отрасли и в торговле алмазами работают лица с сомнительной репутацией.
Because of its extensive experience in mine clearance technology and a logistics base that allowed it to train skilled specialists quickly, Ukraine's mine clearance engineers were active around the world, operating according to United Nations standards and procedures. С учетом того, что Украина имеет богатый опыт в использовании технологий разминирования и материально-техническую базу, позволяющую ей быстро подготавливать квалифицированных специалистов, украинские саперы активно работают по всему миру в соответствии со стандартами и процедурами Организации Объединенных Наций.