| In the delegation's own country six major donors were currently operating on that premise. | В стране, которую представляет эта делегация, над этой задачей в настоящее время работают шесть основных доноров. |
| Six enlarged courts of first instance were already operating in Georgia. | В Грузии уже работают шесть расширенных судов первой инстанции. |
| Non-governmental women's organizations have been operating on a broad scale. | Неправительственные женские организации работают очень активно. |
| Most organizations are operating at present under conditions of serious financial constraints and uncertainty. | Большинство организаций в настоящее время работают в условиях серьезных финансовых ограничений и неопределенности. |
| In that capacity, FLC represented the technology outreach programmes of 16 federal departments and agencies operating over 600 national research and development laboratories. | В этом качестве КФЛ объединяет программы консультирования в области технологий 16 федеральных министерств, департаментов и агентств, в которых работают свыше 600 национальных научно-исследовательских и опытно-конструкторских лабораторий. |
| All of the institutes are operating under financial constraints owing to reduced resource bases and/or an uncertain financial situation. | Все институты работают в условиях финансовых ограничений, обусловленных сокращением базы ресурсов и/или неустойчивым финансовым положением. |
| So far, the teams are operating in eight missions. | На сегодня эти группы работают в восьми миссиях. |
| Magistrate courts have now been restored in all 12 districts, with only four magistrates operating on a rotational basis. | В настоящее время магистратские суды восстановлены во всех 12 округах, в которых работают на основе ротации лишь четыре магистрата. |
| As such, their personnel are operating under a constant threat to their lives. | В таких условиях сотрудники работают с постоянным риском для жизни. |
| At the same time, their operating environment has become ever more diverse and challenging. | В то же время условия, в которых они работают, становятся все более трудными и опасными. |
| Some offices are operating from temporary premises, due to unforeseen circumstances related to the availability of premises. | Некоторые отделения в настоящее время работают во временных помещениях, что связано с непредвиденными трудностями в поиске подходящих помещений. |
| Circular to all companies and institutions operating in Iceland | Циркулярное письмо для всех компаний и учреждений, которые работают в Исландии |
| Currently, 20 independent expert organizations are operating under the National Association of Health Professionals. | В настоящее время в Национальной ассоциации медиков работают 20 независимых экспертных организаций. |
| The Republic's institutions are all in place and operating normally. | Созданы и работают в штатном режиме институты Республики. |
| Flexibility has been provided, with operating hours covering evenings, some weekends and public holidays. | Данные службы работают по гибкому графику, в том числе по вечерам, некоторым выходным дням и государственным праздникам. |
| Motors are running up, chargers operating in full capacity. | Двигатели запущены, зарядные устройства работают на полную мощность. |
| Of the 4,000 or so NGOs operating in Yemen, over 50 worked in the field of human rights. | В Йемене действует около 4000 НПО, причем 50 работают в сфере прав человека. |
| There are also several smaller freight operators and numerous tourist railways operating over lines which were once parts of a state-owned system. | Также работают несколько небольших грузовых операторов и ряд туристических железных дорог на линиях, которые когда-то являлись частью государственной сети. |
| Foreigner who works at regional operating headquarters. | Иностранцы, которые работают в региональном операционном штабе. |
| Until 2017, there is around 1,500 Japanese companies operating in Malaysia. | По состоянию на 2017 год, в России работают около 500 итальянских компаний. |
| On the average, factories that are still operating do so at less than 30 per cent of installed capacity. | В среднем заводы, которые еще действуют, работают примерно на 30 процентов своей предусмотренной мощи. |
| The agencies have established as a condition for operating that there must be peace in the communities where they work. | В качестве условия своего функционирования эти учреждения потребовали поддержания мира в тех общинах, где они работают. |
| We appreciate the report that both courts are currently operating at maximum capacity. | Мы приветствуем тот факт, что оба трибунала работают в настоящее время с максимальной загрузкой. |
| Today EUFOR is operating effectively, as is the new NATO headquarters, and the two are working well together. | Сегодня СЕС, как и новая штаб-квартира НАТО, действуют эффективно, и две структуры хорошо работают вместе. |
| Nearly 1,800 rural health units staffed by general practitioners are already operating in Uzbekistan. | В Республике Узбекистан уже функционирует почти 1800 сельских врачебных пунктов (СВП), в которых работают врачи общей практики. |