Triangulate and determine the point of origin of where the ghosts are operating out of, yes? |
Триангулировать и вычислить место, откуда призраки работают, да? |
All dual-fuel engines and vehicles shall comply with the requirements specified in Annex 9A and applicable to diesel engines, independent whether operating in dual-fuel or diesel mode. |
Все двухтопливные двигатели и транспортные средства должны соответствовать требованиям, указанным в приложении 9А и применимым к дизельным двигателям, независимо от того, работают ли они в двухтопливном или в дизельном режиме. |
Lessons learned have highlighted the fact that various actors from the international community, though operating in common areas often deal individually with the challenges of the lack of geospatial information and products. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что, хотя различные международные организации работают в одних и тех же районах, проблему отсутствия геопространственной информации и соответствующих продуктов они зачастую решают в одиночку. |
ICC, UNCTAD, UNIDO, IFC and MIGA are at the other end of the CG arena, operating in different niches related to their core missions and activities, but with unequal success. |
С другой стороны, проблемами КУ занимаются МТП, ЮНКТАД, ЮНИДО, МФК и МАГИ, которые работают в различных нишевых секторах, связанных с их основными целями и деятельностью, но с разным успехом. |
However, the Board found that, while these controls were operating effectively in Jordan, there were evident weaknesses in the planning and performance of 2013 verification work in Ethiopia, South Sudan and elsewhere. |
Вместе с тем Комиссия пришла к выводу о том, что, хотя в Иордании эти механизмы контроля работают довольно эффективно, в Эфиопии, Южном Судане и других странах были выявлены недостатки в области планирования и осуществления деятельности по проверке в 2013 году. |
There is also a modern hospital with 47 doctors, 82 beds, operating rooms, a laboratory and x-ray equipment as well as ultrasound equipment and delivery and newborn baby rooms. |
Помимо этого там также имеется современная больница на 82 койки, в которой работают 47 медицинских работников; в больнице имеются операционные залы, лаборатории и рентгеновское оборудование, а также приборы ультразвуковой диагностики, родильное отделение и палаты для новорожденных. |
There are currently a total of 370 non formal education centers operating in Mongolia. 92.7% of those centers are operating with the help of other formal education centers, 3.5% are independent centers and the rest are operating with the help of non-educational organizations. |
В настоящее время в Монголии имеется в общей сложности 370 центров неформального образования. 92,7% этих центров работают при содействии других центров формального образования, 3,5% являются независимыми центрами, а остальные работают с помощью организаций, не являющихся образовательными. |
The Foundation operates in 14 regions of Uzbekistan; what's more, foundation support centres are operating in each rayon. |
Фонд охватывает 14 регионов Узбекистана, более того, в каждом районе работают опорные пункты фонда. |
Besides Kazakh and Russian theatres, Kazakhstan has four other ethnic theatres, operating in Uzbek, Uighur, Korean and German. |
Кроме казахских и русских театров, в Казахстане работают еще четыре национальных театра - узбекский, уйгурский, корейский и немецкий. |
Currently, there are three Women's Health Centers operating in the country (Chisinau, Drochia and Cahul), 47 reproductive health rooms within health care facilities. |
В настоящее время в стране работают три центра женского здоровья (Кишинев, Дрокия и Кагул) и 47 кабинетов репродуктивного здоровья в медицинских учреждениях. |
Non-governmental organizations for now are operating solely with the financial support of international organizations and partially with material and technical support from local bodies of authority. |
Неправительственные организации пока работают только за счет финансовой поддержки международных организаций и частично за счет материальной и технической поддержки местных органов власти. |
It can be seen that although child care facilities have been set up and are operating, yet not less than 40% of children are left on their own. |
Как следует из таблицы, хотя учреждения по уходу за детьми созданы и работают, не менее 40 процентов детей еще предоставлены сами себе. |
NGOs and activists are working and operating in the domain of human rights, in a free and open environment, to confront any violation of the law. |
Неправительственные организации и активисты работают в сфере прав человека, в условиях свободы и открытости, в целях противодействия любым случаям нарушения закона. |
We have axial fans operating in over 90 countries; from the world's largest power stations to the latest high-speed locomotives, from defence to environmental protection. |
Наши осевые вентиляторы работают более чем в 90 странах: от крупнейших в мире электростанций до новейших высокоскоростных локомотивов, от оборонной промышленности до сферы охраны окружающей среды. |
Appraisers of "Seames" have been successfully operating in the evaluation service market since 1995 and performing value estimation at a fairly high professional level. |
Оценщики компании "Симес" успешно работают на рынке оценочных услуг с 1995 года, выполняя работы по оценке стоимости на самом высоком профессиональном уровне. |
Third, policymakers are operating in a global economy that is in the midst of major re-alignments, as several systemically important emerging economies, led by China, continue to plow through their developmental breakout phase. |
В-третьих, политики работают в глобальной экономике, которая находится в процессе важных перемен, по мере того как несколько системно важных развивающихся экономик во главе с Китаем продолжают свою фазу прорыва в развитии. |
The few health facilities operating in conflict-affected areas are in need of a regular supply of essential drugs, basic equipment and technical supervision, as well as training of health personnel in the management of infectious diseases. |
Те немногие пункты медицинской помощи, которые работают в охваченных конфликтами районах, нуждаются в регулярном снабжении основными лекарствами, в базовых технических средствах и техническом контроле; кроме того, существует необходимость обучения медицинского персонала методам лечения инфекционных заболеваний. |
Discussion of cluster munitions, for example, is better left to weapons experts operating through the United Nations Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons. |
Например, обсуждение вопроса о кассетных боеприпасах целесообразнее оставить экспертам по вооружениям, которые работают на основе Конвенции Организации Объединенных Наций о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия. |
An IMTF of the sort just described could be a "virtual" body, meeting periodically but not physically co-located, its members operating from their workday offices and tied together by modern information technology. |
КЦГМ такого характера, о котором говорилось выше, могла бы быть «виртуальным» органом, члены которого встречаются периодически, но физически не сосредоточены в одном помещении, работают на своих обычных рабочих местах и связываются между собой с помощью современных информационных технических средств. |
Only a legitimate rules-based system that is robust and internationally respected, similar to those now operating in several other fields of human endeavour, could have the capacity to combat terrorism effectively. |
Только законная, построенная на правилах система, которая является энергичной и международно признанной, аналогичная тем, которые работают сейчас в некоторых других областях человеческой деятельности, могла бы содействовать эффективной борьбе с терроризмом. |
Humanitarian agencies are often operating at the limits of their capacity, in terms of both human and financial resources, in order to respond to newly arising needs. |
Зачастую гуманитарные учреждения работают на пределе своих возможностей - с точки зрения как людских, так и финансовых ресурсов, - для того чтобы удовлетворять все новые и новые потребности. |
Three out of four of the Agency's schools were consequently operating on two shifts; there were insufficient resources to recruit teachers and there were up to 50 pupils in one class. |
Как следствие, три из четырех школ Агентства работают в две смены; не хватает средств для найма учителей, количество учеников в классах доходит до 50 человек. |
Several delegations affirmed they placed the highest priority on staff safety, acknowledging the humanitarian community was operating in an ever less secure environment, and welcoming the initiatives adopted by UNHCR over the past several months. |
Ряд делегаций подтвердили, что они считают обеспечение безопасности сотрудников задачей первостепенной важности, признали, что гуманитарные организации работают в очень опасных условиях и высоко оценили инициативы, предпринятые УВКБ в последние несколько месяцев. |
The ICTY Trial Chambers are now operating at maximum capacity, conducting six cases simultaneously and preparing additional cases for trials scheduled to begin as soon as the pending cases are concluded. |
Судебные камеры МТБЮ работают в настоящее время с максимальной загрузкой: ведут одновременно шесть дел и готовят дополнительные дела для судебных процессов, которые должны начаться, как только завершится рассмотрение текущих дел. |
Staff of the Provisional Supervisory Commission were now operating in Grozny, monitoring the legality of activities in reception and distribution camps; they had secured the release of a number of illegally held detainees. |
В настоящее время в Грозном работают члены Временной наблюдательской комиссии, которые следят за законностью деятельности центров приема и распределения; они добились освобождения ряда лиц, незаконно содержавшихся под стражей. |