We have been operating in the electric, electronic and energy sector with our expert staff that has an application experience of about 30 years. |
В компании, действующей в секторе электрики, электроники и энергетики, работают мастера с более чем 30-летним стажем профессиональной деятельности. |
Since 1999, a total of 15 HIV clinics have been opened and are currently operating in Tajikistan; the clinics employ experts, nurses and consultant physicians. |
С 1999 года в Республике открыты и функционируют 15 пунктов доверия, где работают специалисты, медсестры, врачи консультанты1. |
The facilities are endowed with general-education and vocational- and technical-training schools, operating in full conformity with the Ministry of Education curricula and methods applicable to ordinary schools. |
В учреждениях работают общеобразовательные школы и профессионально-технические училища, которые полностью руководствуются программами и методическими требованиями, установленными Министерством образования для обычных школ и профтехучилищ. |
Palliative care services for seriously ill HIV-infected persons were created in 6 cities of the republic. 12 self-support groups for people living with HIV/AIDS are operating. |
В 6 городах страны создана система паллиативной помощи ВИЧ-инфицированным с тяжелыми проявлениями заболевания, работают 12 групп взаимопомощи для людей, живущим с ВИЧ/СПИД. |
Rail services operate along four lines between the CBD and the west, south and south-east of Auckland, with longer-distance trains operating to Wellington only a few times each week. |
Железнодорожные перевозки работают по четырем линиям между ЦДР и западом, югом и юго-востоком города, а поезда дальнего следования курсируют до Веллингтона всего несколько раз в неделю. |
Two centres set up and operating in Moscow province and in Krasnodar Territory provide health care and medical and psychological rehabilitation for the children of refugees and displaced persons. |
В целях осуществления мероприятий по оздоровлению детей беженцев и вынужденных переселенцев и их медико-психологической реабилитации в Российской Федерации созданы и работают два центра (Московская область и Краснодарский край). |
He pointed out, however, that scaling up best practices to the national level remains a key challenge, particularly for developing countries, many of which are still operating in a reactive mode by using up resources without strategic planning. |
Вместе с тем он указал на то, что главным вызовом остается расширение масштабов применения передовой практики с ее выводом на национальный уровень, особенно для развивающихся стран, многие из которых по-прежнему работают лишь в режиме реагирования и переводят ресурсы, не занимаясь стратегическим планированием. |
There are 22 psychological support centres operating as round-the-clock inpatient facilities, and each of them is designed to cater for up to 15 people at a time. |
В Украине насчитывается 22 центра социально-психологической помощи, которые работают в режиме стационарного учреждения (круглосуточно) и каждый из них рассчитан на одновременное пребывание до 15 человек. |
AEGEE is one of the largest European interdisciplinary student associations uniting approximately 15.000 students in 240 local organizations, operating in 41 countries all over Europe. AEGEE is a secular, politically independent, non-profit organization. |
АООСЕ - это одна из крупнейших междисциплинарных студенческих ассоциаций, объединяющая в своих рядах примерно 15 тыс. студентов, состоящих в 240 местных организациях, которые работают в 41 стране повсюду в Европе. АООСЕ является светской, политически независимой, некоммерческой организацией. |
However, the necessary ground work absenceto make the soil contour and availability of models with operating temperature rate from minus 25 º C allow effective using of air heat pumps. |
Однако отсутствие необходимости в земляных работах для устройства земляного контура, и наличие моделей, которые работают при температуре окружающего воздуха от минус 25ºС позволяет эффективно использовать воздушные тепловые насосы. |
Three of Ukraine's nuclear power units are currently operating beyond their design lifetime, with nine others set to reach the end of their intended lifetime within the next five years. |
Из ядерных энергоблоков Украины три сейчас работают дольше срока, на который они рассчитаны, а девять остальных достигнут этого срока в течение ближайших пяти лет. |
However, according to recent information from officials of the Naftna Industrija Krajine (NIK), Deletovci and Ilaea are now operating at 50 per cent of capacity, although there continues to be a lack of maintenance and spare parts. |
Однако согласно последней информации, представленной компанией "Нафтна индустрия краине" (НИК), сейчас месторождения в Делетовцах и Илаеа работают на 50 процентов своей мощности, хотя по-прежнему существуют проблемы, связанные с отсутствием ремонта и обслуживания и нехваткой запасных частей. |
She calls upon the various United Nations agencies operating in Somalia to facilitate the task of this officer and calls upon the donor community to support this important endeavour. |
Она призывает различные учреждения Организации Объединенных Наций, которые работают в Сомали, содействовать этому сотруднику в выполнении поставленной перед ним задачи, а доноров - поддержать эту важную работу. |
In part, this is a matter of sheer numbers: there are many more such firms operating in more countries around the world, increasingly in socio-political contexts that pose entirely novel challenges tofor their leadership, especially with regard to human rights. |
Отчасти это подтверждается простой арифметикой: в мире появляется все больше и больше компаний, которые работают в таком социально-политическом контексте, который ставит перед их руководством новые проблемы, особенно в области прав человека. |
Seven EBAIS and two emergency services are involved, operating on a 24-hour basis at the Home Creek and Daytonia Clinic; the support team gives dental, microbiological, social and pharmaceutical care. |
Имеются 7 БГКМО и 2 службы неотложной помощи, которые работают круглосуточно при клиниках в поселках Хоум-Крик и Дайтония; группа же поддержки укомплектована специалистами в области стоматологии, микробиологии, социальной работы и фармацевтики. |
Many national and international civil society organizations are operating in Cambodia in all sorts of areas of human activity; they support, often substitute for, but also scrutinize governmental activity. |
В Камбодже в разных областях работают многочисленные национальные и международные организации гражданского общества; они поддерживают, а нередко и подменяют собой правительство, а также осуществляют надзор за его работой. |
Five counselling and referral offices for demobilized ex-combatants are operating in Buchanan, Gbarnga, Harper, Monrovia and Zwedru, and an office is expected to open in Voinjama in September. |
В настоящее время в Бьюкенене, Гбарнге, Харпере, Монровии и Зведру работают пять справочно-консультационных пунктов для демобилизованных бывших комбатантов, и в сентябре ожидается открытие такого пункта в Воинджаме. |
Whether operating in remote or difficult duty stations, confronting crime and banditry, or dealing with emotionally-charged asylum-seekers, UNHCR staff members frequently have to deal with a wide range of insecure situations. |
Вне зависимости от того, выполняют ли сотрудники УВКБ свои функции в отдаленных или сложных местах службы, противостоят преступности и бандитизму или работают с просителями убежища, испытывающими большую эмоциональную нагрузку, им нередко приходится заниматься самыми различными ситуациями, характеризующимися отсутствием безопасности. |
Initially, there were 25 franchises, but the number of different operating companies is smaller as some firms, including FirstGroup and Stagecoach Group, run more than one franchise. |
Первоначально было создано 25 франшиз, однако количество операторских компаний меньше, поскольку некоторые компании, например First Group, National Express Group и Stagecoach Group, работают на нескольких франшизах. |
There is a distinct tendency to use automatic gas analysing equipment operating in real time and employing chemiluminescent, fluorescent, flame-ionization and other analytical techniques to monitor atmospheric pollution. |
Для методов контроля загрязнений атмосферного воздуха обозначилась тенденция использования автоматических газоанализаторов, работающих в режиме реального масштаба времени, которые работают с использованием хемилюминесцентных, флуоресцентных, пламенно-ионизационных и других методов газового анализа. |
In that regard, the Committee noted that 15 instrument arrays with close to 1,000 instruments were operating in 96 countries, implemented by designated coordinators of the Initiative. |
В этой связи Комитет отметил, что в 96 странах функционируют 15 сетей, насчитывающих в общей сложности около 1000 измерительных приборов, с которыми работают назначенные координаторы этой Инициативы. |
The department provides $14.1 million in annual operating funding for 17 emergency/ transitional shelters and four service providers located primarily in Alberta's major urban centres. |
Ежегодно департаментом выделяется 14,1 млн. долл. на покрытие эксплуатационных расходов 17 приютов экстренного размещения/временного проживания и четырех обслуживающих организаций, которые работают преимущественно в крупных городских центрах Альберты. |
Today, 80,706 associations operating in a wide range of fields are active in Algeria |
Сегодня в Алжире во многих областях общественной жизни активно работают 80706 объединений; |
Presently, 480 large-, mid- and small-scale textile, sewing and leather processing enterprises, which employ 15,000 people, are operating in the light industry. |
На сегодня в легкой промышленности региона работают 480 крупных, средних и малых предприятий текстильного, швейного и кожевенного производства, на которых трудятся 15 тысяч человек. |
Women's entrepreneurial businesses in developing economies fulfil an important market-making function, often operating where markets do not exist or are segmented and do not operate perfectly. |
Предприятия женщин в развивающихся странах выполняют важную функцию создателей рынка, зачастую функционируя там, где рынков либо нет вообще, либо их мало и работают они плохо. |