Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работает

Примеры в контексте "Operating - Работает"

Примеры: Operating - Работает
One speaker pointed to the important meeting of 185 Heads of State or Government, who had given expression to the new times in which the United Nations was operating and the new demands being placed on it. Один из ораторов отметил важную встречу 185 глав государств и правительств, которая явилась отражением того нового времени, в которое работает Организация Объединенных Наций, и новых требований, которые предъявляются к ней.
Due to the current economic situation in the Russian Federation, most of the factories within the colonies are not operating at full capacity, thus there is lack of work for the inmates. По причине нынешнего экономического положения в Российской Федерации большинство мастерских в колониях не работает на полную мощность, в результате чего осужденные не могут заняться работой.
Renowned at world level, ABS Utensili srl has been operating since 1975 in the sector of circular and band saws and in the manufacturing of mills and tools for metals. Получившая признание на мировом уровне, ABS Utensili srl с 1975 года работает в секторе дисковых и ленточных пил, а также занимается выпуском фрез и резцов по металлу.
It uses 900 MHz license exempt bands to provide extended range Wi-Fi networks, compared to conventional Wi-Fi networks operating in the 2.4 GHz and 5 GHz bands. Этот протокол работает на нетребующей лицензирования частоте 900 МГц, для обеспечения расширенного диапазона Wi-Fi сетей, по сравнению с обычными сетями Wi-Fi, работающими в диапазонах 2.4 ГГц и 5 ГГц.
There are about 400,000 networks, interconnected, run independently by 400,000 different operating agencies, and the only reason this works is that they all use the same standard TCP/IP protocols. Существует около 400000 взаимосвязанных сетей, которыми самостоятельно управляют 400000 организаций, и всё это работает исключительно благодаря стандартным протоколам TCP/IP.
So we need to find something that's on the plane, and still operating, and allows us to communicate with Flight 272 despite the white noise generator. Значит, нам нужно найти на самолете что-то, что все еще работает, и позволит нам связаться с экипажем, несмотря на генератор белого шума.
Given the constraints under which the Secretariat was currently operating, the Committee should seek ways to gather information through regional or non-governmental organizations, which were becoming increasingly active in the United Nations system. С учетом тех сдерживающих факторов, в условиях которых работает сейчас Секретариат, Комитету следует изыскивать возможности сбора информации через региональные или неправительственные организации, которые играют все более активную роль в системе Организации Объединенных Наций.
The other resource mobilization tool created to help ensure a timely response - that is, the Central Emergency Revolving Fund - is operating as it was expected to and has shown its value again in the present crisis. Другой механизм мобилизации ресурсов, созданный для обеспечения своевременной реакции - то есть Центральный чрезвычайный оборотный фонд, - работает, как и ожидалось, и вновь проявляет свою значимость при нынешнем кризисе.
It was to be hoped that the General Assembly would soon reach consensus on the matter, given the importance of protecting United Nations and associated personnel, who were operating under very difficult circumstances. Следует надеяться, что Генеральная Ассамблея сумеет быстро прийти к консенсусу по данному вопросу, учитывая необходимость обеспечить защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который работает в очень сложных условиях.
It is against this background that the Office of Internal Oversight Services fielded a team to conduct the present review, with the purpose of assessing whether the Division was operating in an environment that facilitated the efficient and effective implementation of the work programme. С учетом этого Управление служб внутреннего надзора направило выездную группу для проведения нынешнего обзора с целью установить, работает ли Отдел в условиях, способствующих действенному и эффективному осуществлению программы работы.
Given the severe time constraints under which the Committee was operating, he hoped that the representative of Cuba would agree to the proposed departure from the Committee's normal practice. Учитывая жесткие временне рамки, в которых работает Комитет, он надеется, что представитель Кубы согласится с предложенным отступлением от обычной практики Комитета.
The experience of the first year was instrumental in achieving a clearer understanding of the environment in which the Task Force is operating and of its own comparative advantages, as well as limitations. Накопленный в течение первого года опыт был весьма важен с точки зрения выработки более четкого понимания условий, в которых работает Целевая группа, и ее собственных сравнительных преимуществ, а также слабых сторон.
On the whole, we have developed the impression that the High Representative apparatus is largely operating by inertia and is not taking sufficient account of the fundamentally new trends that have become clearly apparent in Bosnia and Herzegovina in recent months. В целом у нас сложилось впечатление, что аппарат Высокого представителя во многом работает по инерции, в недостаточной мере учитывает принципиально новые тенденции, ярко обозначившиеся в Боснии и Герцеговине в последние месяцы.
The hydroelectric plant is currently operating at about 20 per cent capacity and only about 7 per cent of the Congolese population has access to electricity. В настоящее время эта электростанция работает примерно на 20 процентов своей мощности, и электроснабжением охвачено всего 7 процентов населения Конго.
However, in an organization as large as UNHCR, operating in more than 180 countries worldwide, carrying out a comprehensive inventory with a single cut-off date represents a huge challenge. Однако в такой большой организации, как УВКБ, которая работает более чем в 180 странах по всему миру, проведение всеобъемлющей инвентаризации на одну общую для всех дату является непростой задачей.
The briefing by Mr. Terje Roed-Larsen, Special Coordinator for the Middle East Process, was, I hope, extremely useful, because we were able to get first-hand information from somebody who has actually been operating in the field. Надеюсь, что брифинг Специального представителя по ближневосточному мирному процессу г-на Терье Рёда-Ларсена был крайне полезным, поскольку мы смогли получить информацию от человека, который работает в непосредственных полевых условиях.
The United Nations Development Operations Coordination Office stated that the Fiduciary Management Oversight Group has been operating for less than three years and the number of multi-donor trust funds has increased only in the past year. Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития заявило, что Группа надзора за фидуциарным управлением работает на протяжении менее трех лет, а число целевых фондов с участием многих доноров увеличилось только в прошлом году.
The tripartite mechanism of the United Nations, the African Union (AU) and the Sudanese Government is operating smoothly, and that is a key factor in ensuring progress in deployment. Трехсторонний механизм Организации Объединенных Наций, Африканского союза и правительства Судана работает гладко, и это является одним из главных факторов обеспечения прогресса в развертывании.
At the same time, it might be premature to add permanent capacity to a system that was not yet operating at a normal pace and in which workflows and processes were still evolving. В то же время привнесение постоянного потенциала в систему, которая еще не работает в нормальном режиме и в которой пока развертываются рабочие процессы и процедуры, может быть преждевременным.
Appropriate changes will be made to the way UNDP approaches programme and project management policies and procedures so that the modalities themselves are better suited to application in diverse operating environments. Надлежащим образом будет пересмотрен подход ПРООН к стратегиям и процедурам управления программами и проектами, для того чтобы методы их реализации были лучше приспособлены к различным условиям, в которых работает ПРООН.
When the client is operating in the tactical on board mode or in the strategic mode, he could need the static and semi-static information about vessels. Если клиент работает в режимах "тактический на борту" или "стратегический", ему может потребоваться статическая и полустатическая информация о судах.
When the server is operating on Traffic on Board mode, all messages received from a client require a response from the server, no matter what message is sent. Если сервер работает в режиме "судоходство на борту", все получаемые от клиента сообщения требуют от сервера отклика, независимо от того, какое сообщение было направлено.
She had also established contact with one of the non-governmental organizations operating in New York in that field, and it would be possible later to consider in detail the forms of possible cooperation. Кроме того, Председатель установила контакт с одной из действующих в Нью-Йорке неправительственных организаций, которая работает в данной сфере, и позднее с ней можно будет подробно обсудить пути возможного сотрудничества.
The Government of Burundi will continue to make every effort to ensure the protection of all personnel, both expatriate and Burundian, working for humanitarian organizations operating on its soil. Правительство Бурунди будет продолжать делать все для обеспечения защиты всего персонала - как репатриантов, так и бурундийцев, - который работает в гуманитарных организациях, действующих на территории Бурунди.
In conclusion, the Internal Justice Council is of the view that the new system is working as well as its resources allow and better than could be expected given that it has only been operating for two years. В порядке заключения Совет по внутреннему правосудию высказывает мнение, что новая система работает настолько хорошо, насколько ей позволяют ее ресурсы, причем лучше, чем можно было бы ожидать с учетом того, что она действует всего лишь два года.