Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работает

Примеры в контексте "Operating - Работает"

Примеры: Operating - Работает
AACS has been operating under an "interim agreement" since the final specification (including provisions for Managed Copy) has not yet been finalized. AACS работает на основании временного соглашения, так как окончательная спецификация (включающая предоставление возможности легального копирования) ещё не принята.
LLC "Budpromservis" was founded and has been operating since 1997. ООО "Будпромсервис" создано и работает с 1997 года.
The Agency called, The left engine was still operating Агентство называется, левый двигатель все еще работает
Sector 5 (north-west) Although not part of UNAMIR, a Canadian field ambulance capability is currently operating in this sector. Сектор 5 (северо-запад) В этом секторе в настоящее время работает канадский медицинский отряд, который, однако, не входит в состав МООНПР.
The United Nations Mine-clearance Training Centre, operating from temporary facilities, commenced its first course for 30 mine-clearance personnel on 4 April 1994. 4 апреля 1994 года в учебном центре Организации Объединенных Наций по разминированию, который работает во временных помещениях, началось обучение первой группы из 30 саперов.
The Statistical Clearing House has now been operating for eight years and has reviewed 724 surveys collections. Статистический координационный центр работает вот уже восемь лет и провел обзор работы по сбору данных, проделанной в рамках 724 обследований.
That the Tribunal is operating at full trial capacity is testament to the hard work and dedication of its staff. То, что Трибунал работает с полной нагрузкой, свидетельствует о большой работоспособности его сотрудников и их приверженности делу.
While UNDP has been active in such situations for several decades, the environment in which the organization is operating has changed dramatically. Хотя ПРООН уже на протяжении нескольких десятилетий ведет активную работу в таких ситуациях, условия, в которых она работает, существенно изменились.
UNMIL had taken over from the multinational ECOWAS force on schedule, although conditions were far from ideal and the United Nations was operating in a very risky environment. Эта миссия в установленные сроки взяла на себя выполнение функций многонациональных сил ЭКОВАС, несмотря на то, что обстановка этому отнюдь не благоприятствует и Организация Объединенных Наций работает там в весьма небезопасных условиях.
The United Nations Dispute Tribunal is a court of first instance, operating on a full-time basis in Geneva, Nairobi and New York. Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций является судом первой инстанции, который работает в полномасштабном формате в Женеве, Найроби и Нью-Йорке.
The Inter-Departmental Commission on Stabilization of the Quality of the Environment is operating successfully; it draws its members from the ministries and departments concerned. Успешно работает Межведомственная комиссия по стабилизации качества окружающей среды, членами которой являются представители заинтересованных министерств и ведомств.
Performance tests should be conducted to demonstrate compliance with the emission limits and performance specifications for continuous monitoring systems, when the kiln is operating under normal conditions. Должны проводиться функциональные испытания, демонстрирующие соблюдение пределов выбросов и спецификаций характеристик для систем постоянного мониторинга, когда печь работает в нормальных условиях.
It also has more than 7,500 enterprises operating in China, with gross investment totaling $18.5 billion. Также, в Китае работает более 7500 немецких предприятий с общей суммой инвестиций 18,5 млрд долларов.
While the majority of the new actors are operating in Mogadishu, a number of them are also working in areas controlled by non-State armed groups. Хотя большинство новых действующих лиц ведет операции в Могадишо, ряд из них работает также в районах, контролируемых негосударственными вооруженными группировками.
There are 5 major film studios operating in Ukraine and about 100 small film and video studios. В Украине работает 5 крупных киностудий, а также около 100 малых кино- видеостудий.
A special data bank to coordinate efforts to address organized crime and other dangerous crimes in the territory of the Commonwealth was operating effectively. Эффективно работает специальный банк данных для координации мер, направленных на борьбу с организованной преступностью и другими опасными преступлениями на территории Содружества.
On 28 November 2007, a State Commission was established to bring Turkmen law into line with international legal standards, operating on a standing basis. 28 ноября 2007 года в Туркменистане создана Государственная комиссия по совершенствованию законодательства Туркменистана в соответствии с нормами международного права, которая работает на постоянной основе.
If the AI-IP client is operating in tactical mode, it will also wait for a response from the AI-IP server. Если клиент АИ-МП работает в тактическом режиме, он также будет ожидать отклика сервера АИ-МП.
The range is limited on the client side, based on the mode that the client is operating. Со стороны клиента дальность ограничена в зависимости от режима, в котором работает клиент.
Nevertheless, it had been operating on an interim basis since the beginning of 2007 and had been staffed through secondments from other departments and agencies. Однако с начала 2007 года Группа работает на временной основе и укомплектована сотрудниками, прикомандированными из других департаментов и учреждений.
The point is, it's only operating at about 5%. Дело в том, что она работает всего лишь на 5 %.
Trinidad and Tobago is operating in a net contributing country context, in which the largest donor is the Government. Страновое отделение в Тринидаде и Тобаго работает в стране, которая является чистым донором, причем ее правительство является для него крупнейшим донором.
Ms. Matos (Observer for the Dominican Republic) expressed support for the proposal made by the representative of Colombia, which would assist developing countries in which a large number of MSMEs were currently operating. Г-жа Матос (Наблюдатель от Доминиканской Республики) выражает поддержку предложению, внесенному представителем Колумбии, реализация которого окажет помощь развивающимся странам, в которых в настоящее время работает значительное число ММСП.
In this regard, Mexico City has established a network for preventing, detecting and addressing violence against older persons that has been operating in close cooperation with social organizations. В связи с этим в Мехико создана сеть по предупреждению и выявлению случаев насилия в отношении пожилых людей и оказанию помощи пострадавшим, которая работает в тесном сотрудничестве с общественными организациями.
This is not required where such interruption is demanded because vehicle or machine operating conditions are such that their emission performance does not require reagent dosing. Этого не требуется в том случае, если команда на прерывание такой подачи поступает в силу того, что данное транспортное средство или иной механизм работает в режиме, который не требует дозированной подачи реагента с учетом параметров производимых выбросов.