AACS has been operating under an "interim agreement" since the final specification (including provisions for Managed Copy) has not yet been finalized. |
AACS работает на основании временного соглашения, так как окончательная спецификация (включающая предоставление возможности легального копирования) ещё не принята. |
LLC "Budpromservis" was founded and has been operating since 1997. |
ООО "Будпромсервис" создано и работает с 1997 года. |
The Agency called, The left engine was still operating |
Агентство называется, левый двигатель все еще работает |
Sector 5 (north-west) Although not part of UNAMIR, a Canadian field ambulance capability is currently operating in this sector. |
Сектор 5 (северо-запад) В этом секторе в настоящее время работает канадский медицинский отряд, который, однако, не входит в состав МООНПР. |
The United Nations Mine-clearance Training Centre, operating from temporary facilities, commenced its first course for 30 mine-clearance personnel on 4 April 1994. |
4 апреля 1994 года в учебном центре Организации Объединенных Наций по разминированию, который работает во временных помещениях, началось обучение первой группы из 30 саперов. |
The Statistical Clearing House has now been operating for eight years and has reviewed 724 surveys collections. |
Статистический координационный центр работает вот уже восемь лет и провел обзор работы по сбору данных, проделанной в рамках 724 обследований. |
That the Tribunal is operating at full trial capacity is testament to the hard work and dedication of its staff. |
То, что Трибунал работает с полной нагрузкой, свидетельствует о большой работоспособности его сотрудников и их приверженности делу. |
While UNDP has been active in such situations for several decades, the environment in which the organization is operating has changed dramatically. |
Хотя ПРООН уже на протяжении нескольких десятилетий ведет активную работу в таких ситуациях, условия, в которых она работает, существенно изменились. |
UNMIL had taken over from the multinational ECOWAS force on schedule, although conditions were far from ideal and the United Nations was operating in a very risky environment. |
Эта миссия в установленные сроки взяла на себя выполнение функций многонациональных сил ЭКОВАС, несмотря на то, что обстановка этому отнюдь не благоприятствует и Организация Объединенных Наций работает там в весьма небезопасных условиях. |
The United Nations Dispute Tribunal is a court of first instance, operating on a full-time basis in Geneva, Nairobi and New York. |
Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций является судом первой инстанции, который работает в полномасштабном формате в Женеве, Найроби и Нью-Йорке. |
The Inter-Departmental Commission on Stabilization of the Quality of the Environment is operating successfully; it draws its members from the ministries and departments concerned. |
Успешно работает Межведомственная комиссия по стабилизации качества окружающей среды, членами которой являются представители заинтересованных министерств и ведомств. |
Performance tests should be conducted to demonstrate compliance with the emission limits and performance specifications for continuous monitoring systems, when the kiln is operating under normal conditions. |
Должны проводиться функциональные испытания, демонстрирующие соблюдение пределов выбросов и спецификаций характеристик для систем постоянного мониторинга, когда печь работает в нормальных условиях. |
It also has more than 7,500 enterprises operating in China, with gross investment totaling $18.5 billion. |
Также, в Китае работает более 7500 немецких предприятий с общей суммой инвестиций 18,5 млрд долларов. |
While the majority of the new actors are operating in Mogadishu, a number of them are also working in areas controlled by non-State armed groups. |
Хотя большинство новых действующих лиц ведет операции в Могадишо, ряд из них работает также в районах, контролируемых негосударственными вооруженными группировками. |
There are 5 major film studios operating in Ukraine and about 100 small film and video studios. |
В Украине работает 5 крупных киностудий, а также около 100 малых кино- видеостудий. |
A special data bank to coordinate efforts to address organized crime and other dangerous crimes in the territory of the Commonwealth was operating effectively. |
Эффективно работает специальный банк данных для координации мер, направленных на борьбу с организованной преступностью и другими опасными преступлениями на территории Содружества. |
On 28 November 2007, a State Commission was established to bring Turkmen law into line with international legal standards, operating on a standing basis. |
28 ноября 2007 года в Туркменистане создана Государственная комиссия по совершенствованию законодательства Туркменистана в соответствии с нормами международного права, которая работает на постоянной основе. |
If the AI-IP client is operating in tactical mode, it will also wait for a response from the AI-IP server. |
Если клиент АИ-МП работает в тактическом режиме, он также будет ожидать отклика сервера АИ-МП. |
The range is limited on the client side, based on the mode that the client is operating. |
Со стороны клиента дальность ограничена в зависимости от режима, в котором работает клиент. |
Nevertheless, it had been operating on an interim basis since the beginning of 2007 and had been staffed through secondments from other departments and agencies. |
Однако с начала 2007 года Группа работает на временной основе и укомплектована сотрудниками, прикомандированными из других департаментов и учреждений. |
The point is, it's only operating at about 5%. |
Дело в том, что она работает всего лишь на 5 %. |
Trinidad and Tobago is operating in a net contributing country context, in which the largest donor is the Government. |
Страновое отделение в Тринидаде и Тобаго работает в стране, которая является чистым донором, причем ее правительство является для него крупнейшим донором. |
Ms. Matos (Observer for the Dominican Republic) expressed support for the proposal made by the representative of Colombia, which would assist developing countries in which a large number of MSMEs were currently operating. |
Г-жа Матос (Наблюдатель от Доминиканской Республики) выражает поддержку предложению, внесенному представителем Колумбии, реализация которого окажет помощь развивающимся странам, в которых в настоящее время работает значительное число ММСП. |
In this regard, Mexico City has established a network for preventing, detecting and addressing violence against older persons that has been operating in close cooperation with social organizations. |
В связи с этим в Мехико создана сеть по предупреждению и выявлению случаев насилия в отношении пожилых людей и оказанию помощи пострадавшим, которая работает в тесном сотрудничестве с общественными организациями. |
This is not required where such interruption is demanded because vehicle or machine operating conditions are such that their emission performance does not require reagent dosing. |
Этого не требуется в том случае, если команда на прерывание такой подачи поступает в силу того, что данное транспортное средство или иной механизм работает в режиме, который не требует дозированной подачи реагента с учетом параметров производимых выбросов. |