| Your family's company has been operating Navy contracts out of the port for generations. | Ваша семейная компания много поколений работает по контрактам ВМС в порту. |
| The space segment of GPS consists of 24 operating satellites on 6 orbital planes, with 4 operating satellites per plane, at any given time. | Космический сегмент GPS состоит из 24 работающих спутников на шести орбитальных плоскостях, т.е. в любой момент времени в каждой плоскости работает четыре спутника. |
| Mechanisms for coordinating cooperation had been established; and an office to coordinate measures to combat organized crime and other dangerous forms of crime was operating. | Созданы координационные механизмы сотрудничества, работает Бюро по координации борьбы с организованной преступностью и иными опасными видами преступлений. |
| So the film is operating on many many levels in that scene. | Поэтому фильм работает на множестве уровней в этой сцене. |
| And he's operating in a hostile environment. | И он работает во враждебной среде. |
| He also highlighted the joint expert group's planned activities and an assessment of the conditions under which it was currently operating. | Он также обратил внимание на запланированные мероприятия Совместной группы экспертов и оценку условий, в которых она в настоящее время работает. |
| The African Union Mission in the Sudan is thus operating in particularly difficult conditions; it recently suffered further human losses. | Поэтому Миссия Африканского союза в Судане работает в очень трудных условиях, и недавно она понесла новые потери. |
| The Tribunal has succeeded in keeping its commitments to the Security Council and is today operating at full capacity. | Трибуналу удалось выполнить данные Совету Безопасности обещания, и в настоящее время он работает в полную силу. |
| The Russian embassy in Tbilisi is operating in difficult conditions. | Российское посольство в Тбилиси работает в сложных условиях. |
| Many trials have yet to begin, but the Tribunal is already operating at maximum capacity, with an unprecedented workload. | Многие судебные процессы еще не начались, а Трибунал уже работает в полную силу при неслыханно огромной рабочей нагрузке. |
| That commission had been operating since 1997 as an independent investigatory body. | Эта комиссия работает с 1997 года как независимый орган по расследованиям. |
| First, the Tribunal is now operating at full capacity. | Во-первых, Трибунал сейчас работает на полную мощность. |
| A small power station is operating in Landau, Germany, and others are under construction in France and Australia. | Небольшая электростанция работает в Ландо, Германии, и еще несколько строятся во Франции и Австралии. |
| For years now the United Nations has been operating under the burden of a serious financial crisis. | Сейчас на протяжении ряда лет Организация Объединенных Наций работает в условиях, осложненных бременем серьезного финансового кризиса. |
| The group inspected all the facilities and found out what the plant, which was not currently operating, contained. | Группа проинспектировала все цеха и установила, что находилось на заводе, который в настоящее время не работает. |
| It was already operating, so the time was not right to engage in a debate about its financing. | Он уже работает, поэтому сейчас не время начинать дискуссии о его финансировании. |
| The liberation of prisoners of conscience had showed that the justice system was operating without interference. | Освобождение узников совести показало, что система правосудия работает без вмешательства. |
| The satellite is currently operating in trial mode and aims to provide commercial services by the end of 2010. | В настоящее время спутник работает в тестовом режиме и должен приступить к предоставлению коммерческих услуг к концу 2010 года. |
| For several years the Council for Children have been operating in RS. | В РС вот уже несколько лет работает Совет по делам детей. |
| Also, more efforts should be made to ensure the safety of humanitarian workers operating in high-risk environments. | Кроме того, больше усилий необходимо прилагать для обеспечения безопасности гуманитарного персонала, который работает в условиях высокого риска. |
| Since January 2006, the Division has been operating on the basis of nine thematic clusters. | Начиная с января 2006 года Отдел работает на основе девяти тематических групп вопросов. |
| Secondly, the ICC is operating against a largely blank slate of jurisprudence. | Во-вторых, МУС в значительной мере работает в условиях отсутствия предыдущего судебного опыта. |
| The Supreme Council of the Judiciary is still not operating despite urgent calls. | Несмотря на настоятельные призывы ВССВ до сих по не работает. |
| Your program appears to be operating within normal parameters. | Ваша программа, кажется, работает в нормальных параметрах. |
| It is estimated that there are 190 health care workers operating 40 clinics in the non-government sector. | По оценкам, в негосударственном секторе действует 40 медицинских учреждений, в которых работает 190 медицинских работников. |