Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работает

Примеры в контексте "Operating - Работает"

Примеры: Operating - Работает
The rehabilitation center for street children is operating in the Child Center "Umid Yeri". The center closely works with the governmental bodies and helps for organization of the rehabilitation. Центр реабилитации беспризорных детей работает в Детском центре "Умид Ери", тесно сотрудничающем с государственными органами и помогающем в организации реабилитационных мероприятий.
One dealer informed the Panel that he had had a visit from a dealer who had previously operated in Liberia who had returned and was operating without a licence. Один дилер информировал Группу о том, что его посетил другой дилер, который ранее работал в Либерии и который после возвращения работает без лицензии.
(a) When not operating, it shall lie at the berth assigned to it by the competent authority. а) когда он не работает, он должен стоять на том месте, которое ему отведено компетентными органами.
An experimental centre has already been set up and is successfully operating in the district centre of Shtefan Vode, together with branches of REC Moldova in the cities of Belts and Kakhul. Такой Центр, в порядке опыта, уже создан и успешно работает в районном центре Штефан Водэ, а также филиалы РЭЦ Молдова в городах Бэлць и Кахул.
The Department of Management also explained that the exigencies of the requirement had dictated the speed of events and that the vendor had been operating in Darfur since 2004 and was considered a viable option available to the Organization in Darfur. Департамент по вопросам управления разъяснил также, что темпы развития событий обусловливались неотложным характером потребностей и что данный подрядчик работает в Дарфуре с 2004 года и считается надежным для снабжения Организации в Дарфуре.
Although the Council has been operating for four years now and although its institutional architecture is in place and its mechanisms operational, it is still evolving, covering new topics concerning human rights in its discussions and thereby broadening its agenda. Несмотря на то, что Совет работает уже в течение четырех лет и что его организационная структура уже сформировалась, а его механизмы работают, он продолжает развиваться, включая в свои дискуссии новые темы в области прав человека, тем самым расширяя свою повестку дня.
The Company operates the New Business Incubator - a structural unit that analyses new business ideas, selects the most promising ones, and develops them to the stage of an operating businesses. В компании работает «Инкубатор новых бизнесов» - структурное подразделение, которое прорабатывает новые бизнес-идеи, выбирает наиболее перспективные и развивает их до стадии операционных бизнесов.
Is MONUC adequately staffed, equipped and resourced to carry out that mandate while operating in what are called particularly hazardous conditions? Располагает ли МООНДРК достаточной численностью персонала, необходимыми оснащением и ресурсами для выполнения этого мандата, если учесть, что она работает в особо опасных условиях?
This makes it possible, in operating conditions when only one high-pressure combustion chamber (29) is in operation, for the entire flow of working fluid to pass through said combustion chamber. Это позволяет на режимах работы, когда работает только одна камера сгорания высокого давления (29), весь поток рабочего тела пропускать через упомянутую камеру сгорания.
MONUC also took steps to replicate the Surveillance Centre concept, which was successfully established in Kiwanja, North Kivu, in 2009, at some of the Mission's company operating base locations in the Kivus. МООНДРК также предприняла шаги для распространения опыта работы Наблюдательного центра, который успешно работает в Кивандже, Северное Киву, с 2009 года, на некоторые из ротных базовых лагерей в Киву.
New Zealand reported that it was working through FAO, IMO and RFMOs to address those issues, including through the listing of illegal, unreported and unregulated fishing vessels operating in areas under the competence of CCAMLR and WCPFC. Новая Зеландия сообщила, что работает по линии ФАО, ИМО и РРХО над преодолением этих проблем, в том числе над составлением списка рыболовных судов, которые занимаются незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в районах, подведомственных ВКПФК и ККАМЛР.
Furthermore, it is essential to craft simple, clear and highly focused communication messages in line with the institutional operational strategy, and which respond to the needs of the Global Mechanism's operating environment and reach the Global Mechanism's constituencies. Далее, существенно важно формулировать простые, ясные и четко сфокусированные целенаправленные коммуникационные сообщения в соответствии с оперативной стратегией учреждения и с учетом потребностей, обусловленных условиями работы Глобального механизма, а также донести их до тех, с кем работает Глобальный механизм.
Its main components include risk identification, measurement and prioritization for financial and qualitative risk factors ranging from approved budgets, delivery and expenditure levels to indexing transparency and assessing the complexity of the environment in which the office or programme is operating. Ее основные компоненты включают выявление риска, определение степени и значимости финансовых и качественных факторов риска, начиная с анализа утвержденных бюджетов, исполнения программ и уровня расходов и заканчивая определением степени транспарентности и анализом сложности условий, в которых работает отделение или осуществляется программа.
It works closely with existing United Nations agencies and programmes operating in Central Asia, and with regional groups such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Commonwealth of Independent States and the Shanghai Cooperation Organization. Он работает в тесном контакте с существующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, действующими в Центральной Азии, а также с такими региональными группами, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Содружество Независимых Государств и Шанхайская организация сотрудничества.
The joint field visit to Haiti further demonstrated how important it was to witness how the integrated United Nations missions were operating and how UNICEF operated in the field as part of an integrated mission in a difficult environment. Совместная поездка на места в Гаити продемонстрировала, насколько важно стать очевидцем того, как функционируют комплексные миссии Организации Объединенных Наций и как ЮНИСЕФ работает на местах в рамках комплексной миссии в тяжелых условиях.
At the meeting between the Chairpersons of the treaty bodies and representatives of the Conference Services Division on 27 June 2008, it had been noted that the Division had been operating under major constraints since 2002, when the General Assembly had decided to economize on its resources. На совещании председателей договорных органов и представителей Отдела конференционного обслуживания 27 июня 2008 года было отмечено, что Отдел работает в весьма стесненных обстоятельствах с 2002 года, когда Генеральная Ассамблея приняла решение об экономии своих ресурсов.
UNODC, under its internal control framework, delegates extensive authority from headquarters to regional and country offices, but the Board considers that the internal control framework is not operating as consistently or effectively as it should. В рамках механизма внутреннего контроля ЮНОДК значительный объем полномочий делегируется из штаб-квартиры региональным и страновым отделениям; однако Комиссия считает, что этот механизм внутреннего контроля работает недостаточно последовательно и эффективно.
Established only one day before the referral by the Security Council of the situation in Libya to the International Criminal Court, the International Commission of Inquiry on Libya is operating in parallel to the Court's investigations. Международная комиссия по расследованию в Ливии, созданная всего за день до передачи Советом Безопасности ситуации в Ливии Международному уголовному суду, работает параллельно с расследованиями Суда.
The Committee concluded that the reasons for the language requirement adduced by the insurance company, in particular the fact that it was a relatively small company and primarily operating through telephone contacts with customers, were reasonable and objective grounds for the requirement. Комитет пришел к выводу, что доводы компании в пользу введения требования о знании языка, в частности тот факт, что она является относительно небольшой компанией и работает главным образом посредством телефонного общения с клиентами, являются разумными и объективными основаниями для такого требования.
Lampedusa immigrant reception center, officially Reception Center (CDA) of Lampedusa, has been operating since 1998, when the Italian island of Lampedusa became a primary European entry point for immigrants from Africa. Центр по приему беженцев на острове Лампедуза, официально Reception Center (CDA) of Lampedusa, работает с 1998 года, когда итальянский остров Лампедуза стал главным европейским местом прибытия нелегальных иммигрантов из Африки.
An effective human rights protection mechanism has been established: More than 300 laws governing human rights and fundamental freedoms are in effect; - National human rights institutions are functioning; - A system of human rights education is operating without interruption. Создан эффективный механизм по защите прав человека: - действуют свыше 300 законов, регламентирующих права и основные свободы человека; - функционируют национальные институты по правам человека; - работает непрерывная система образования в области прав человека.
In order to strengthen efforts for the achievement of the gender equality goals, an Inter-Ministerial Working Group on Gender Equality has been established under the coordination of the Office of the Prime Minister, and a Gender Equality Commission has been operating in the Assembly. В целях активизации усилий по достижению равенства между мужчинами и женщинами учреждена межминистерская рабочая группа по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, работу которой координирует Канцелярия Председателя Исполнительного вече, а в Скупщине работает Комиссия по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
Ship operating at maximum capacity. Корабль работает на полную мощность.
This club is operating without a license. Этот клуб работает без лицензии.
The lighthouse is still operating. Маяк работает и сейчас.