Alcove 01 is operating within normal parameters. |
Альков 01 работает в пределах нормы. |
But we haven't been able to figure out any of its operating principles. |
Но мы не можем определить, как он работает. |
More information was requested on how the Board planned to respond to increased complexity, resource scarcity and other long-term trends in the United Nations operating environment. |
Была запрошена дополнительная информация о том, как КСР планирует реагировать на возросшую сложность деятельности, нехватку ресурсов и другие долгосрочные тенденции в контексте условий, в которых работает Организация Объединенных Наций. |
Any safety device missing or not operating correctly. |
с) Отсутствует или неправильно работает какое-либо предохранительное устройство. |
To this end, the Office of Central Support Services has established an interim master data management team operating from the Global Support Centre in Brindisi, Italy. |
В этих целях Управление централизованного вспомогательного обслуживания сформировало временную группу по управлению мастер-данными, которая работает в Глобальном центре поддержки в Бриндизи, Италия. |
At the same time, however, it is evident that the United Nations is operating in a complex environment. |
Вместе с тем, однако, очевидно, что Организация Объединенных Наций работает в сложных условиях. |
No board of directors, a P.O. box for an address and it's been operating at a total loss in the Bahamas. |
Ни совета директоров, ни почтового ящика, ни адреса, и работает в убыток на Багамах. |
Simplification and harmonization of business processes have implications for all United Nations country teams, each operating in a unique context, facing different challenges and having distinct priorities. |
Упрощение и согласование деловых процессов влекут за собой последствия для всех страновых групп Организации Объединенных Наций, каждая из которых работает в уникальных условиях, сталкивается с различными трудностями и имеет свои, отличные от других приоритеты. |
This accounting system can verify that a logging company is operating within its management plans and the information forms the basis for tax assessment. |
Такая система учета позволяет устанавливать, что лесозаготовительная компания работает в соответствии с производственным планом, и полученная информация будет служить основой для налогообложения. |
A system of human rights education is operating without interruption. |
работает непрерывная система образования в области прав человека. |
In the absence of an approved budget the National Transitional Government of Liberia has been operating a system of "allocations" which tends to centralize control. |
В отсутствие утвержденного бюджета Национальное переходное правительство работает на основе системы разовых ассигнований, которая ведет к централизации контроля. |
Within the context of a project carried out with the financial support of the Danish Government, the Ministry has established and is successfully operating an Ecological Information Centre open to all interested parties. |
В рамках проекта реализованного с помощью финансовой поддержки Датского правительства при Министерстве был создан и успешно работает Экологический Информационный Центр, который обслуживает всех заинтересованных лиц. |
At the same time, United Nations personnel are operating in more dangerous environments and in greater concentrations than ever before. |
Вместе с тем следует отметить, что персонал Организации Объединенных Наций сейчас работает в более опасных условиях и в большем составе, чем когда-либо ранее. |
By 2012, the line was operating at a loss with 90% of losses being covered by the city. |
В настоящее время линия работает в убыток, 90 % которого покрывается городом. |
"TAS" Insurance Group CJSC has been operating on the Ukrainian insurance market since 1998. |
ЗАО «Страховая Группа «ТАС» работает на страховом рынке Украины с 1998 года. |
all of managers successfully operating in the relevant field. |
всего менеджмента, который успешно работает в этой области. |
The Centre works closely with the business owners in New York, delivering new modules and operating and maintaining the system. |
Центр поддержки работает в тесном контакте с управляющими структурами в Нью-Йорке, подготавливая новые модули и обеспечивая функционирование и обслуживание системы. |
Located in Kuwait, the Centre operates over 12 hours per day, 6 days per week and is supported by staff operating in two shifts. |
Этот центр, базирующийся в Эль-Кувейте, работает свыше 12 часов в день шесть дней в неделю, а его функционирование обеспечивает персонал, работающий в две смены. |
UNDP often works in conflict settings through project support units, generally embedded within the public sector and operating in parallel to the national public sector. |
В конфликтных ситуациях ПРООН часто работает через группы поддержки проектов, обычно встроенных в государственный сектор и функционирующих параллельно с государственным сектором страны. |
Traders operating close to ports or airports may have a different view on transport services from those operating from outlying and rural areas, and the location of the respondent in relation to the services will be noted in the questionnaire for weighting purposes. |
Мнения торгующих сторон, работающих вблизи портов или аэропортов, могут отличаться от точек зрения тех, кто работает в отдаленных или сельских районах, и местоположение опрашиваемого по отношению к необходимым услугам будет отмечаться в вопроснике для целей присвоения весовых коэффициентов. |
British Motors Ukraine Company, official Jaguar and Land Rover dealer in Ukraine Nº 1 operating in the Ukrainian car market for 15 years already. |
Компания «Бритиш Моторс Украина», официальный дилер Jaguar и Land Rover в Украине Nº1, работает на украинском автомобильном рынке уже 15 лет. |
Since 2006, the Library has been operating in ALIS "Irbis". |
С 2006 года библиотека работает в АБИС «ИРБИС». |
As part of UMC, CMW is operating in close collaboration with such leaders of the pipe-rolling industry as the Vyksa Steel Works and the Almetiyevsk Pipe Plant. |
В составе ОМК ЧМЗ работает в тесном сотрудничестве с такими лидерами трубопрокатной отрасли, как Выксунский металлургический и Альметьевский трубный заводы. |
Finally, the US needs a financial system that serves all of society, rather than operating as if it were an end in itself. |
И, наконец, США нуждаются в финансовой системе, которая служит всему обществу, а не работает так, будто является самоцелью. |
But the unemployment rate is still more than two percentage points above the long-run value that most economists view as normal when the economy is operating near its potential. |
Но уровень безработицы по-прежнему более чем на два процентных пункта выше долгосрочного значения, которое большинство экономистов считают нормальным, когда экономика работает около своего потенциала. |