In other words, the permanent forum should stimulate the ongoing dialogue between indigenous peoples and Governments, as well as be an effective mechanism for securing indigenous rights. |
Иначе говоря, постоянный форум призван стимулировать текущий диалог между коренными народами и правительствами, а также быть эффективным механизмом обеспечения прав коренных народов. |
This ongoing, rolling programme to restore and maintain the gravel surface of the patrol track is vital to UNFICYP operations. |
Эти работы по восстановлению и поддержанию гравийного покрытия патрульной дороги в исправном состоянии носят текущий, непрерывный характер и имеют жизненно важное значение для операций ВСООНК. |
The sanctions, moreover, were limited in scope and balanced humanitarian concerns with the need to sustain the ongoing peace process. |
Кроме того, санкции являются ограниченными по масштабу; при их введении гуманитарные соображения соизмерялись с необходимостью сохранить текущий мирный процесс. |
During the first six months of the implementation of the new HRD strategy, ITC proposes to complete an ongoing feasibility analysis of the exchange centre concept. |
В течение первых шести месяцев реализации новой стратегии РЛР МТЦ предлагает завершить текущий анализ целесообразности создания такого обменного центра. |
Therefore, ongoing analysis of this type of revenue is one of the tools that should be made available for management to evaluate the effectiveness of its marketing strategies and promotion programmes. |
Поэтому текущий анализ этого вида поступлений является одним из средств, которым должно располагать руководство для оценки эффективности его маркетинговой стратегии и программ рекламно-пропагандистской деятельности. |
Taking place in a delicate political and economic conjuncture, his resignation could exacerbate the ongoing crisis and further delay the implementation of urgently required projects and reforms. |
С учетом сложного политического и экономического этапа его отставка может усугубить текущий кризис и еще более задержать осуществление срочно необходимых проектов и реформ. |
The working group was requested, while carrying out its task, to consider ongoing monitoring activities at international level, which also included work under the ECE conventions. |
Этой рабочей группе предложено, в рамках выполнения поставленной перед нею задачи, рассматривать текущий мониторинг на международном уровне, который охватывает также деятельность, осуществляемую в соответствии с другими конвенциями ЕЭК. |
A crucial opportunity to enhance trade competitiveness and offset some of the impacts of the current economic crisis is being offered by the ongoing Doha Round negotiations on trade facilitation at the World Trade Organization. |
Спасительную возможность повысить конкурентоспособность торговли и компенсировать некоторые последствия нынешнего экономического кризиса открывает текущий Дохинский раунд переговоров по содействию торговле под эгидой Всемирной торговой организации. |
The ongoing experiences now being documented will provide substantive lessons, which will be shared and adapted to different contexts. |
Текущий опыт, который в настоящее время закрепляется в документальной форме, позволит извлечь важные уроки, которыми можно будет обмениваться и которые можно будет адаптировать к различным условиям. |
In this regard, we would therefore encourage the United Nations to continue to engage these institutions in an ongoing dialogue on these and other important issues. |
В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать свои усилия по вовлечению этих учреждений в текущий диалог по этим и другим важным вопросам. |
The Committee welcomes the ongoing review of domestic legislation and customary law in order to ensure their compatibility with the Covenant, particularly in the area of women's rights. |
Комитет приветствует текущий пересмотр внутреннего законодательства и обычного права, осуществляемый в целях обеспечения их соответствия положениям Пакта, особенно в области прав женщин. |
Among the programme's activities is an ongoing exchange of view on approaches for monitoring the social outcomes of development, with the goal of developing a core monitoring instrument. |
Деятельность в рамках этой программы включает в себя текущий обмен мнениями в отношении подходов, касающихся контролирования социальных последствий развития в целях создания центрального инструмента мониторинга. |
Project Management and Control - ongoing monitoring of performance, costs and management against objectives |
Управление и контроль проекта - текущий мониторинг результатов, затрат и управления в сопоставлении с целями. |
Specific recommendations: (i) review each ongoing UNDP HIV/AIDS project or activity for adequacy of its monitoring, evaluation and exit strategy. |
В частности, рекомендуется: i) проверить каждый текущий проект или мероприятие ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом на предмет соответствия требованиям контроля, оценки и наличия стратегий прекращения деятельности. |
In addition, Handicap International France highlighted its ongoing Regional Assistance Project in South East Asia, noting the importance of partnership between mine-affected and donor States. |
Вдобавок французское отделение Международной организации инвалидов осветило свой текущий Региональный проект содействия в Юго-Восточной Азии, отметив важность партнерства между государствами, затронутыми минами, и государствами-донорами. |
On 2 August 1990, LCV had an ongoing contract with KNPC to provide engineering and consulting services for a project at the Shuaiba refinery. |
По состоянию на 2 августа 1990 "ЛКВ" имела текущий контракт с "КНПК" на предоставление инженерно-технических и консультативных услуг в рамках проекта, осуществлявшегося на нефтеперерабатывающем заводе в Шуайбе. |
This is particularly the case in countries experiencing ongoing conflict, or with minefields in remote areas, or with limited resources to monitor public health services. |
Это особенно относится к тем странам, которые переживают текущий конфликт, или имеют минные поля в отдаленных районах, или располагают ограниченными ресурсами для мониторинга служб общественного здравоохранения. |
The ongoing reporting from the administering power in providing the Committee with information for its annual report on developments in Tokelau is to say the least impressive. |
Текущий процесс представления докладов управляющей державой в целях информирования Комитета о развитии событий на Токелау заслуживает самой высокой оценки. |
It also has an economy that is not growing sufficiently to stem the ongoing tide passing through Mexico to the US. |
Также он имеет экономику, которая не растет достаточными темпами, чтобы остановить текущий эмиграционный прилив, двигающийся в США через Мексику. |
This process is ongoing and its conclusion will provide an improved basis for understanding the common services provided to UNOPS and their related costs. |
Этот процесс носит текущий характер, и его завершение даст более лучшую основу для понимания общих услуг, предоставленных УОПООН, и связанных с этим расходов. |
The ongoing economic crisis is affecting middle- and low-income groups disproportionately, thus contributing to growing gaps between the rich and the poor. |
Текущий экономический кризис в непропорциональной мере негативно сказывается на группах со средними и низкими доходами, что способствует увеличению разрыва между богатыми и бедными. |
They furthermore agreed to continue their ongoing dialogue with the expressed aim at accelerating the search for a comprehensive, fair and mutually acceptable solution to the Cyprus problem. |
Они также согласились продолжить текущий диалог, направленный на ускоренный поиск всестороннего, справедливого и взаимоприемлемого решения проблемы Кипра. |
It encourages the Ivorian parties to build on the ongoing mobile courts process for the identification of the Ivorian population and the registration of voters. |
Он призывает ивуарийские стороны развивать текущий процесс работы выездных судов для идентификации ивуарийцев и регистрации избирателей. |
These incursions and the ongoing political and human rights crisis in Syria carry the potential of igniting further tensions inside Lebanon and beyond. |
Эти вторжения и текущий политический кризис и кризис прав человека в Сирии могут в потенциале вызвать дальнейшую эскалацию напряженности внутри Ливана и за его пределами. |
The secretariat would maintain an ongoing dialogue with the Team on the review process and its implications for the Programme of Work of the Team. |
Секретариат будет поддерживать текущий диалог с Группой относительно процесса обзора и его последствий для программы работы Группы. |