| Argentina was therefore grateful for the ongoing consultations between the Secretariat and Member States on a strategic reserve of equipment. | Поэтому Аргентина выражает признательность за текущий процесс консультаций между Секретариатом и государствами-членами по проблеме стратегического резерва материальных средств. | 
| The reconciliation process would be broad, as inclusive as possible and ongoing. | Процесс примирения будет носить широкий, максимально всеохватный и текущий характер. | 
| The nature of partially implemented recommendations is that they are recurring and as such implementation is ongoing. | Частично выполненные рекомендации носят либо периодический, либо текущий характер. | 
| The ongoing revision to the reimbursement framework, and its implementation, will be ongoing functions. | Текущий анализ механизма возмещения расходов и работа по его внедрению будут проводиться на постоянной основе. | 
| (b) Contractual services: ongoing training activities for security staff; and ongoing testing for biochemical and bio-terrorist threats; | Ь) услуги по контрактам: текущее обучение сотрудников службы безопасности; и текущий анализ проб в связи с биохимическими и биотеррористическими угрозами; | 
| Its preparedness for future disasters and its response to the ongoing disaster in Solomon Islands need to be strengthened. | Необходимо повысить готовность к будущим стихийным бедствиям и расширить возможности по реагированию на текущий кризис на Соломоновых Островах. | 
| The world cannot afford this ongoing stalemate. | Мир не может позволить себе этот текущий застой. | 
| Follow-up to those activities formed part of an ongoing dialogue with the State party. | Вышеизложенное входит составной частью в текущий диалог с соответствующим государством-участником. | 
| Its duties include an ongoing analysis and assessment of actual and potential threats of acts of political terrorism. | В ее функции входят текущий анализ и оценка фактических и потенциальных рисков совершения актов политического терроризма. | 
| The Committee noted the ongoing review of the 2005 UNECE Reform and its possible implications for the future work of the Committee. | Комитет принял к сведению текущий обзор реформы ЕЭК ООН 2005 года и его возможные последствия для будущей работы Комитета. | 
| The secretariat will maintain an ongoing dialogue with the Team on the progress with the review and resultant possible needs to adapt the implementation plan. | Секретариат будет поддерживать текущий диалог с Группой относительно хода обзора и возможной выявленной в результате обзора необходимости адаптации плана осуществления. | 
| The specific tasks undertaken by a mission team are ongoing in nature and are required throughout the life cycle of a mission. | Конкретные задачи, решаемые группой миссии, носят текущий характер и выполняются на протяжении всего периода действия миссии. | 
| An ongoing project of the International Coffee Organization, with substantial financing from the Common Fund for Commodities, has also been implemented by FAO. | Кроме того, ФАО осуществляет текущий проект Международной организации по кофе с использованием значительных финансовых средств из Общего фонда для сырьевых товаров. | 
| Encourages the Conference on Disarmament to continue the ongoing review of its agenda and methods of work; | призывает Конференцию по разоружению продолжать проводить текущий обзор своей повестки дня и методов работы; | 
| Members asked also when the ongoing review of the Civil Code would be finished and what the reasons for the recent increase in the divorce rate were. | Члены Комитета поинтересовались также, когда планируется завершить текущий пересмотр гражданского кодекса и каковы причины недавнего повышения показателя количества разводов. | 
| There are many fields in which the ongoing dialogue and substantive partnerships between the Bretton Woods institutions and the United Nations may be strengthened. | Имеется немало областей, в которых текущий диалог и существенные партнерские отношения между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций могут быть укреплены. | 
| Furthermore, such a timely action would preserve the ongoing peace process and prevent further dramatic escalation of hostilities and overall deterioration of the regional security. | Кроме того, такие своевременные действия позволят сохранить текущий мирный процесс и предотвратить дальнейшую резкую эскалацию военных действий и общее ослабление региональной безопасности. | 
| Her delegation hoped that the ongoing reform process would proceed in accordance with the objectives and goals that had been set by Member States. | Ее делегация выражает надежду на то, что текущий процесс реформ будет проходить в соответствии с целями и задачами, определенными государствами-членами. | 
| Now we are considering the technical possibility of ensuring its data communication with the international data centre as part of our own contribution to the ongoing GSETT-3. | Сейчас мы рассматриваем техническую возможность обеспечения поступления ее данных в Международный центр данных в рамках нашего вклада в текущий эксперимент ТЭГНЭ-З. | 
| Urgent and ongoing repairs to many sections of road are needed to ensure safety and to prevent damage to United Nations vehicles and cargo. | Необходим срочный и текущий ремонт многих участков дорог для обеспечения безопасного движения и предотвращения ущерба, который может быть нанесен транспортным средствам и грузам Организации Объединенных Наций. | 
| UNDCP also conducts ongoing monitoring and evaluation exercises, and participates in periodic meetings to adjust work plans, resolve problems and agree on the nature and scope of programme revisions. | Кроме того, ЮНДКП осуществляет текущий мониторинг и оценку и участвует в периодических совещаниях по корректировке планов работы, урегулированию проблем и согласованию характера и масштабов пересмотра программ. | 
| Regular maintenance and rehabilitation of air terminals was still ongoing during the reporting period | Текущий ремонт и восстановление авиационных терминалов в отчетный период продолжались | 
| In the meantime, ongoing support from donor countries and other partners was needed for the Mine Action Programme to continue its work. | На текущий же момент Программе противоминной деятельности нужна постоянная поддержка со стороны стран-доноров и других партнеров, чтобы можно было продолжать ее работу. | 
| In some cases, it is difficult to distinguish whether activities are ongoing or are yet to be implemented, as Parties did not provide details. | В некоторых случаях трудно установить, носят ли мероприятия текущий характер или только еще будут осуществляться, поскольку Стороны не сообщили подробных данных. | 
| The actions taken to date in phasing in many elements of the IAEA's plan for ongoing monitoring and verification were reviewed. | Был проведен обзор предпринятых на текущий момент действий по поэтапному началу осуществления многих элементов плана постоянного наблюдения и контроля МАГАТЭ. |