Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Текущий

Примеры в контексте "Ongoing - Текущий"

Примеры: Ongoing - Текущий
It pointed out that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses had been applied in the past to a number of activities that were not unforeseen but were of an ongoing nature. Он отметил, что резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах применялась в прошлом в отношении ряда мероприятий, которые не были непредвиденными и носили текущий характер.
From the provision of $10,000 for the ongoing repair of gravel access roads at the Port-au-Prince airport, actual expenditures amounted to $8,700 resulting in the unutilized balance of $1,300 under this heading. Из выделенных в размере 10000 долл. США ассигнований на текущий ремонт подъездной дороги с покрытием из гравия в аэропорту Порт-о-Пренса фактически было израсходовано 8700 долл. США, в результате чего неизрасходованный остаток по указанному выше разделу составил 1300 долл. США.
It should be noted that the ongoing review of the human rights machinery includes the treaty bodies and special procedures systems and should produce comprehensive proposals for achieving greater effectiveness of their action. В этом контексте следует отметить, что текущий обзор механизма деятельности в области прав человека включает обзор деятельности договорных органов и систем специальных процедур и что он должен привести к представлению всеобъемлющих предложений, направленных на повышение эффективности их деятельности.
The ongoing review of the functioning of the ACC machinery, as an integral part of the contribution of ACC to the overall reform process, is also expected to be completed during 1997. В 1997 году также планируется завершить текущий обзор функционирования механизма АКК как составной части вклада Комитета в общий процесс реформы.
The lessons learned from the 11 formal regional programme evaluations scheduled to be carried out by the Regional Bureau for Asia and the Pacific (RBAP) in 1997 will also be integrated into the ongoing design and implementation of the RCF. Выводы, сделанные на основе намеченного проведения в 1997 году Региональным бюро для Азии и Тихого океана (РБАТО) формальных оценок 11 региональных программ будут также включены в текущий план разработки и осуществления программ.
It could and should instead stimulate the ongoing nuclear disarmament process, drawing persistently the attention of nuclear countries and others to complying with the commitments undertaken under the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Вместо этого она могла бы и должна стимулировать текущий процесс ядерного разоружения, настойчиво привлекая внимание ядерных и других стран к соблюдению обязательств, принятых по Договору о ядерном нераспространении.
The Advisory Committee is of the view that, as for other components of the system of administration of justice, it is too early to assess the ongoing workload of the United Nations Appeals Tribunal and the requirements necessary to support it. Консультативный комитет считает, что, как и в случае других компонентов системы отправления правосудия, еще преждевременно оценивать текущий объем работы Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций и потребности в его поддержке.
Improvements in arrivals during 2010 were possible in spite of the ongoing global economic crisis thanks to close cooperation and collaboration among the Cayman Islands Government Ministry and the Department of Tourism, the Sister Islands Tourism Association and the private sector. Улучшение показателей в 2010 году было возможно, несмотря на текущий глобальный экономический кризис, благодаря тесному сотрудничеству и взаимодействию между министерством правительства Каймановых островов и Департаментом по туризму, Ассоциацией по туризму островов-побратимов и частным сектором.
The Ministers affirmed their willingness to remain constructively engaged in the ongoing intergovernmental integrated consideration of the report of the High-level Panel on United Nations System-Wide Coherence and the report of the Secretary-General on its recommendations. Министры заявили о своей готовности и далее вносить конструктивный вклад в текущий процесс комплексного межправительственного обсуждения доклада Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций и доклада Генерального секретаря по рекомендациям Группы.
Some members of the Board noted that the administrative costs associated with the new option, both initial and ongoing, would need to be taken into account to satisfy the requirement of minimal potential cost to the Fund. Некоторые члены Правления отметили, что для выполнения требования о минимальных потенциальных затратах для Фонда потребуется учесть административные расходы, связанные с реализацией данного предложения, причем как те, которые потребуются на начальном этапе, так и те, которые будут носить текущий характер.
Given that few States Parties have reported taking such measures, however, it will be an ongoing challenge to ensure that administrative and other measures, in addition to legal measures, are taken to prevent and suppress prohibited activities. Учитывая, однако, что о принятии таких мер сообщило мало государств-участников, текущий вызов будет состоять в том, чтобы вдобавок к правовым мерам обеспечить принятие административных и других мер в целях предотвращения и пресечения запрещаемой деятельности.
To this end, the Committee urges the State party to intensify its ongoing dialogue with traditional and religious leaders and state authorities to enhance the understanding of the importance of conceptualizing persons under the age of 18 as children with special rights and needs guaranteed under the Convention. С этой целью Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его текущий диалог с традиционными и религиозными лидерами, а также властями штатов с целью повышения понимания важности концептуализации лиц в возрасте до 18 как детей, имеющих особые права, гарантируемые по Конвенции, и особые потребности.
Nigeria was committed to the full implementation of the Convention's provisions on mutual legal assistance, supported the ongoing peer review process by the Implementation Review Group and stood ready to cooperate fully with the Stolen Assets Recovery Initiative. Нигерия привержена полному осуществлению положений Конвенции о взаимной правовой помощи, поддерживает текущий процесс коллегиального обзора, проводимый Группой по обзору хода осуществления, и готова в полной мере сотрудничать в рамках Инициативы по возвращению похищенных активов.
In the meantime, the ongoing financial crisis had raised concerns about a potential wave of sovereign defaults among developing countries, suggesting that there was a need for additional rounds of debt relief in Heavily Indebted Poor Countries or among States that might become unsustainably indebted. Тем временем текущий финансовый кризис вызвал обеспокоенность относительно предполагаемой волны суверенных дефолтов среди развивающихся стран, что свидетельствует о необходимости дополнительных циклов по снижению задолженности бедных стран с крупной задолженностью, а также государств, которые могут оказаться не в состоянии выплатить свою задолженность.
(m) Rigorously evaluate all tailing disposals and ensure ongoing monitoring of waste and tailings dumps; м) проводить тщательную оценку всех сбросов хвостов и обеспечивать текущий мониторинг мест сброса отходов и хвостов;
Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата.
Implementation is ongoing, and is required to continue. (See resolution 62/175.) Выполнение носит текущий характер и должно быть продолжено (см. резолюцию 62/175 Генеральной Ассамблеи).
While taking note of the ongoing revision of the Administration Police Act, the Committee notes with deep concern the numerous and consistent allegations of widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody. Принимая к сведению текущий пересмотр Закона об административной полиции, Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает многочисленные и заслуживающие доверия утверждения о широкомасштабном применении пыток и жестокого обращения с подозреваемыми в полиции.
Focusing on the most marginalized communities in each region, the Social Affairs Officers discussed issues of concern to those communities, in particular their key demand for inclusion in the Constituent Assembly and in the ongoing peace process. Уделяя основное внимание наиболее маргинализированным общинам в каждом округе, сотрудники по социальным вопросам обсуждали вопросы, волнующие эти общины, в частности их главное требование о том, чтобы их включили в Учредительное собрание и в текущий мирный процесс.
Mr. Davide (Philippines) said that, in view of the ongoing severe financial crisis, the Doha Review Conference needed not only to review implementation of the Monterrey Consensus but also to consider the restructuring of the entire global financial architecture. Г-н Давид (Филиппины) говорит, что, принимая во внимание текущий глубокий финансовый кризис, на Дохинской конференции по обзору необходимо не только рассмотреть осуществление положений Монтеррейского консенсуса, но также обсудить вопросы реорганизации всей глобальной финансовой структуры.
Also welcomes the contribution of national human rights institutions to the ongoing treaty body strengthening process, and encourages national human rights institutions to continue to contribute to the process; приветствует также вклад национальных правозащитных учреждений в текущий процесс укрепления договорных органов и призывает национальные правозащитные учреждения продолжать вносить свой вклад в этот процесс;
While aware of the ongoing review of school curricula and textbooks, the Committee is also highly concerned about the remaining traditional images of women's roles and responsibilities in school books and curricula that perpetuate girls and women's disadvantaged status. Отмечая текущий пересмотр школьных учебных программ и учебников, Комитет в то же время крайне обеспокоен сохраняющимися в школьных учебных программах и учебниках традиционными взглядами на роль и обязанности женщин, которые закрепляют неблагоприятное положение девочек и женщин.
(c) The pros and cons of merging the two bodies into one scientific programme under the Convention, and the ongoing review of the ICPs. с) аргументы "за" и "против" объединения двух органов в рамках одной научной программы Конвенции и текущий обзор МСП.
New Zealand welcomed ongoing progress towards the universal abolition of the death penalty, through both abolition and the introduction of moratoriums, and in other cases by further restricting, through legislative reform, the circumstances in which the death penalty could be applied. Новая Зеландия приветствует текущий прогресс в направлении всеобщей отмены смертной казни посредством как отмены, так и введения моратория, а в других случаях - посредством дальнейшего ограничения, на основе законодательной реформы, обстоятельств, в которых возможно применение смертной казни.
(e) To implement fully the recommendations of and to establish an ongoing dialogue with the Special Rapporteur as well as the Organization for Security and Cooperation in Europe Representative on Freedom of the Media; е) в полной мере выполнить рекомендации и наладить текущий диалог со Специальным докладчиком, а также представителем по вопросам свободы средств массовой информации Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе;