Bangladesh's ongoing, five-year Empowerment and Protection of Children project focused on providing life-based skills training for teenage girls through adolescent clubs. |
Рассчитанный на пять лет текущий проект Бангладеш по расширению прав и возможностей детей и их защите нацелен на обучение девочек-подростков жизненно необходимым профессиональным навыкам через систему подростковых клубов. |
Resource requirements for work related to agreed outcomes under the Bali Road Map Significant change is expected to result from the ongoing Bali Road Map process. |
Ожидается, что текущий процесс Балийской "дорожной карты" приведет к существенным изменениям. |
While the crisis that hit Somalia in 2011 was generally attributed to drought, other contributing factors included ongoing conflict, violence and restrictions on aid organizations to operate in militia-controlled areas. |
Хотя основной причиной кризиса в Сомали в 2011 году является засуха, другие сопутствующие факторы включали в себя текущий конфликт, насилие и ограничения по работе гуманитарных организаций на территориях, контролируемых боевиками. |
Examples would include treatment of waste products, clean up costs relating to current operating activities, clean up of damage incurred in a prior period, ongoing environmental administration, and environmental audits. |
В качестве примеров можно назвать очистку отходов, затраты на очистные работы в связи с текущей хозяйственной деятельностью, ликвидацию ущерба, причиненного природной среде в прошлые периоды, текущий экологический контроль и проведение экологического аудита. |
UNIFEM will continue its ongoing dialogue with UNDP so that more personnel responsibility can be devolved to UNIFEM in line with the UNDP decentralization exercise. |
ЮНИФЕМ продолжит свой текущий диалог с ПРООН6 с тем чтобы передать ЮНИФЕМ бóльший объем полномочий в отношении кадров с учетом процесса децентрализации в ПРООН. |
This will also be influenced by the ongoing change management process and the related reform of UNIDO business processes, which will further increase the Organization's ability to gradually decentralize its programmatic and operational activities to the field. |
На эту работу также повлияют текущий процесс управления преобразованиями и соответствующая реформа административных процессов ЮНИДО, которые в еще большей степени повысят способность Организации проводить поэтапную децентрализацию своей программной и оперативной деятельности посредством ее передачи в отделения на местах. |
In view of the fact that the food and energy crises have been compounded by the ongoing serious financial crisis, the General Assembly organized an interactive round-table discussion on the topic, in which various renowned experts shared their views with member States. |
Ввиду того что продовольственный и энергетический кризисы теперь усугубляет текущий глубокий финансовый кризис, Генеральная Ассамблея организовала интерактивные обсуждения «за круглым столом» на эту тему, в ходе которых своими соображениями по данному вопросу с Генеральной Ассамблеей поделились различные известные специалисты. |
That is particularly true of sub-Saharan Africa, where the ongoing world financial and economic crisis threatens to erode decades of modest growth, and thereby make the Millennium Development Goals unattainable in any meaningful way. |
Это в особенности верно в том, что касается стран Африки к югу от Сахары, где текущий мировой финансовый и экономический кризис способен разрушить десятилетия ограниченного роста и тем самым сделать цели в области прав человека, сформулированные в Декларации тысячелетия, недостижимыми в какой-либо значительной степени. |
As this Conference knows too well, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet entered into force and there is an ongoing stalemate on a fissile material cut-off treaty. |
Как очень уж хорошо знает данная Конференция, еще не вступил в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и наблюдается текущий застой по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
This includes ongoing monitoring of programme delivery and preliminary performance assessments for the biennium 2004-2005 as a basis for the preparation of the strategic framework for 2008-2009. |
Это включает текущий контроль за осуществлением программ и проведение предварительных оценок результатов деятельности за двухгодичный период 2004 - 2005 годов в качестве основы для подготовки стратегических рамок на период 2008 - 2009 годов. |
before decolonization process insert ongoing and after those words add and the elimination of apartheid. |
перед словами "процесс деколонизации" добавить слово "текущий", а после этих слов добавить: "и ликвидировав апартеид". |
The SRF and the ROAR provide a monitoring framework that will sharpen the results focus and strengthen ongoing financial and substantive monitoring by programme managers as well as oversight and feedback by management. |
Ориентировочные стратегические результаты (ОСР) и отражающие результаты проведенной работы годовые доклады устанавливают контрольные рамки, которые позволят уточнить направленность результатов и укрепить текущий финансовый и касающийся существа вопросов контроль со стороны управляющих программами, а также надзор и обратную связь со стороны администрации. |
The ongoing review of the programme was noted, and the view was expressed that the process would result in a streamlined proposed strategic framework for the period 2014-2015. |
Отмечался текущий обзор программы и указывалось, что этот процесс позволит оптимизировать предлагаемые стратегические рамки на период 2014 - 2015 годов. |
This is an ongoing activity between the two organizations and is part of the process of keeping the accounts current and correct. |
Данный вид деятельности обеих организаций носит текущий характер и является частью процесса, призванного обеспечить своевременное отражение на счетах правильной информации. |
In this context, the ongoing policy harmonization for ODA and other funding must not bypass the issue of land/soil degradation, desertification and drought, because the negative impact of these threats combined with climate variability is increasingly reaching a global dimension. |
В этом контексте нельзя допустить, чтобы текущий процесс гармонизации политики в отношении ОПР и других видов финансирования обошел стороной вопрос о деградации земель/почв, опустынивании и засухи, поскольку неблагоприятное воздействие этих угроз в сочетании с изменением климата во все большей степени приобретает глобальный масштаб. |
Returns and community integration projects should be re-categorized under the medium-term expenditure framework to reflect the ongoing nature and continuity of the returns and reintegration process. |
Проекты по вопросам возвращения населения и интеграции общин следует перенести в категорию проектов, предусмотренных в рамках комплексного среднесрочного планирования расходов, с тем чтобы отразить текущий характер и непрерывность процесса возвращения и реинтеграции. |
The monitoring framework will allow for ongoing self-monitoring by all human resources offices and practitioners, thus changing the way in which monitoring is conducted, from being reactive to being more proactive. |
Система контроля позволит обеспечивать текущий самоконтроль со стороны всех кадровых подразделений и их персонала, что изменит нынешний реагирующий характер контроля на инициативный. |
Project Costing Project Management and Control - ongoing monitoring of performance, costs and management against objectives Risk Analysis - analysis of real risk and focus on reduction. |
Управление и контроль проекта - текущий мониторинг результатов, затрат и управления в сопоставлении с целями. |
With regard to the ongoing 2012/13 budget period, the Committee was informed that against the $2 million allotment, a total of 81 projects worth $1.5 million (8,743,877 Sudanese pounds) had been approved. |
Комитету было сообщено, что на текущий 2012/13 бюджетный год за счет этих ассигнований в размере 2 млн. долл. США был утвержден 81 проект стоимостью 1,5 млн. долл. США (8743877 суданских фунтов). |
In view of the ongoing globalization of the legal issues that the international community currently faces, and given that they increasingly involve transnational matters, the importance of the role of the International Court of Justice today cannot be overstated. |
Учитывая текущий процесс глобализации в том, что касается правовых вопросов, с которым в настоящее время сталкивается международное сообщество, а также принимая во внимание, что эти вопросы все чаще включают транснациональные проблемы, роль Международного Суда, как никогда, приобретает все более важное значение. |
d) Award of purchase orders with second phase competition-systems permitting ongoing revision of offers and the changing of specifications |
d) Выдача закупочных заказов с проведением конкурса на втором этапе -системы, допускающие текущий пересмотр оферт и внесение изменений в спецификации |
As the organization continues to refine its approach to measuring results and performance over time, the Board will have an opportunity to engage the organization in ongoing dialogue in the process leading to the preparation of the MYFF, 2008-2011. |
По мере дальнейшего совершенствования организацией своего подхода к оценке результатов и показателей эффективности деятельности во времени Совет будет иметь возможность вовлекать ее в текущий диалог в рамках процесса, предваряющего подготовку МРПФ на 2008 - 2011 годы. |
The recent and ongoing conflict was initiated by the March 2014 illegal annexation of Ukrainian territory - the Crimean Peninsula - by the Russian Federation, soon followed by military invasion into the region of eastern Ukraine by Russian Federation forces with the intent of bolstering Russian-supported separatists. |
Недавний и текущий конфликт был развязан к марту 2014 года вследствие противоправной аннексии территории Украины - Крымского полуострова - Российской Федерацией, аннексии, за которой вскоре последовало военное вторжение в регион восточной Украины сил Российской Федерации с намерением подстрекательства деятельности сепаратистов, поддерживаемых Россией. |
Taking note of the ongoing review of Operation Lifeline Sudan, intended to assess the effectiveness and efficiency of the operation since its launching in 1989, |
принимая к сведению текущий обзор операции "Мост жизни для Судана", направленный на оценку эффективности и действенности операции со времени ее развертывания в 1989 году, |
Ongoing supervision of exploration contracts |
Текущий надзор за выполнением разведочных контрактов |